南京师范大学用英语怎么讲
A. 南京师范大学英语系简介一下谢谢
1 英语系的话应该在外院吧,南师大的外院在江苏省还是很强悍的,仅次于版南大;
2 整体说来英语权系直接就业的前景一般;
3 我个人建议你下面可以继续攻读研究生,文科类的研究生基本上都是在拼英语,但这也是你的优势,我所知道的南大新闻传播专业、法学专业的研究生很多都是跨专业考研的,本科都是山大、厦大的英语系考过去的,新闻类的,法学专业专业课不是很难,自学就可以搞定;
4 南师大的学费在4600左右,生活费用大概700~1000元就能搞定;
5 英语专业的一般都要学习二外,法语、日语学的都比较多,德语还不错。
希望能帮到你,加油!
B. 南师大专业有哪些
南京师范大学有汉语言文学、秘书学、英语、历史学、汉语国际教育、会计学、哲学、公共事业管理、行政管理、经济学、国际经济与贸易、金融学、工商管理、人力资源管理、小学教育等专业,以下是具体名单一览表,供大家参考,由于专业设置可能会变动,正式填报时需要以学校最新公布的数据为准。
南京师范大学(Nanjing Normal University),简称厅让“南师”,坐落于六朝古都南京市,由教育部与江苏省人民政府共建,是国家“世界一流学科建设高校”,国家“211工程”首批重点建设高校,江苏高水平大学建设高校;入选国家“111计划”、卓扮枝局越教师培养计划、卓越法律人才教育培养计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、教育部来华留学示范基地,是中国高等搭指师范教育的发祥地之一。
C. 师范学院英语怎么说
师范学院英语:teachers college.
师范大学在中国的设置历史最为悠久,传统意义上的师范大学,主要是指培养各类师资力量的高等院校,但就现代意橘迅码义来讲,师范大学不仅担负着培养高水平的师资使命。
同时随着社会的发展,更被赋予了圆哪一种全新意义的综合性人才培养昌孝基地的标识,师范大学正由过去比较单一的培养文、理、工、教人才向更为全面的综合性大学拓展。师范大学是最接近教育本质的大学。
博士前十:
1、华东师范大学26个。
2、北京师范大学24个。
3、南京师范大学21个。
4、福建师范大学19个。
5、湖南师范大学18个。
6、东北师范大学17个。
7、陕西师范大学15个。
8、华中师范大学14个。
8、华南师范大学14个。
9、山东师范大学 10个。
10、西北师范大学 7个。
D. 请问南京师范大学和南京艺术学院用英语怎么说(急)
南京师范大学 Nanjing Normal University
南京艺术学院 Nanjing Arts Institute
E. 帮忙翻译成英文:***从南京师范大学毕业后,当了一名小学教师
After graated from nanjing normal university, as a primary school teacher
F. 我在南师附中江宁分校初一21班用英文怎么说
我在南师附中江宁分校初一21班
全部释义和例句>>I am in Jiangning, first class 21 nsfz
我在南师附中江宁分校初一21班
全部释义和例句>>I am in Jiangning, first class 21 nsfz
G. 南京市亚东新城区文苑路1号(南京师范大学仙林校区) 急求英文翻译 谢谢
NO.1 Wen Yuan Road,Ya Dongxingcheng district,Nan Jing(Nanjing Normal University Xian Lin Campus)
H. “师范”大学/学院英语怎么翻译
说到我国高校校名英文翻译的问题,“师范学院/师范大学”的英文翻译似乎成为了一个说不清理还乱的焦点问题。当前我国的“师范”类高等院校大多译为normal university/ college,例如“北京师范大学”的英文名为Beijing Normal University,然而多种英语词典(《朗文当代高级英语辞典》、《柯林斯COBUILD英语词典》和《牛津现代高级英汉双解词典》)都没有说明“normal”与“师范”有什么关系,相反,normal常让人联想到abnormal,因为既然这所大学要在校名中特别强调它是normal的,那也就意味着必定还存在abnormal的大学,这样的理解自然让人有些哭笑不得,因为由此而来的问题必然是:什么样的大学是abnormal的大学?
过去的一些研究已注意到了这一译法的不妥。笔者也多次询问来自不同国家的英语外籍教师,他们无一例外地表示无法理解normal university是什么大学,根本无法让人把这样一个校名与一个“教师拆悉燃培养机构”联系起来。再从国外情况来看,normal university/ college是一个并不存在的表达,在功能强大的搜索引擎Google上输入normal university/ college进行检索的结果是,凡是采用这一说法的学校全部是中国的,包括台湾师范大学,而国外则似乎没有一例。
那么,我国的“师范”类高等院校的英文校名为何会是normal university/ college呢?在众多英文辞典没有做出解释的情况下,Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary(P.806)对normal school倒是提供了一个让人一目了然的解释:[the fact that the first French school so named was intended to serve as a model](1834):a usu. 2-year school for training chiefly elementary teachers。从上述释义不难推论出,1834年,法国建立了陆野第一所培养教师的旅虚学校,为了给今后类似的学校提供一个示范,故名normal school。但是,即便是这一名称,从释义来看也通常只能是指培养小学教师的两年制师范学校,类似于我国的中等师范学校。而且,从国际惯例来看,高等师范院校现在无一在校名中采用normal 这一词语,即便是在其发源地法国。
的网络网络全书Wikipedia 对于normal school 的来历有着如下详细的解释:A normal school was a school created to train high school graates to be teachers. Its purpose was to establish teaching standards or norms, hence its name. Most such schools are now called teachers colleges, however in some places the term normal school is still used.
In 1685, Saint John Baptist de La Salle, founder of the Institute of the Brothers of the Christian Schools, founded what is generally considered the first normal school, the École Normale, — that is, a school whose purpose is to train teachers — in Reims.
In New Zealand, for example, normal schools are affiliated with Teachers colleges. According to the Oxford English Dictionary, normal schools in the United States and Canada trained primary school teachers, while in Europe, normal schools ecated primary, secondary and tertiary-level teachers.
In the United States, the function of normal school has been taken up by undergraate and graate schools of ecation. Many famous universities, such as the University of California, Los Angeles were founded as normal schools. In Canada, such institutions are typically part of a university as the Faculty of Ecation offering a one- or two-year Bachelor of Ecation program. It requires at least three (usually four) years of prior undergraate studies.
从上述解释不难看出,无论是过去还是现在,在西方国家的normal school与我国的“师范大学/师范学院”基本上不是一回事。normal school或者是曾经存在但是现在大多已升格为大学的学校,在美国和加拿大主要是培养中小学教师的,或者只是少数大学中的教育学院或释放学院下属的部门而已。
由此可见,关于我国“师范”类院校英文校名的争议完全可以结束了,我们既不能让外国人觉得我们的高等院校有normal与abnormal之分,也不能丝毫不顾及国际惯例,更不能把自己降格以求,把堂堂正正的师范学院或师范大学贬低为师范学校。这里另外一个令人百思不得其解的问题是,事实上,我国的“师范学院”较多习惯采用teachers college这一英文名称而从来不是normal college,为何从“师范学院”升格为“师范大学”之后却不再是简简单单的teachers university而是normal university。对照国外情况,英国有London Teacher Training College(伦敦师范学院),美国有Teachers College, Columbia University(哥伦比亚大学师范学院),这些师范院校的英文名称简单明了,因此,我们不妨把我国师范类院校译为“地区名+Teachers+University/College”或“Teachers+University of/College of+地区名”,例如将“南京师范大学”译为Nanjing Teachers University或Teachers University of Nanjing。根据对Google的检索,目前我国已有一些师范类高等院校采用了Teachers University这一名称,如上海师范大学就是Shanghai Teachers University。
I. bec 南师大代号是多少
2050201 英语(本科段)
主考学校:南京师范大学
序号 课程代号 课 程 名 称 学分
1 00004 毛泽东思想概论 2
2 00005 马克思主义政治经济学原理 3
3 00018 计算机应用基础(含实践) 2+2
4 00087 英语翻译 6
5 00096 外迅信刊经贸知识选读 6
6 00600 高级英语 12
7 00602 口译与听力 6
8 00603 英语写作 4
9 00604 英美文学选没此读 6
10 00832 英语词汇学 4
11 27016 日语 任选一门 6
27017 法语 6
27018 俄语 6
12 27036 英语泛读(三) 4
13 27037 语言学概论 4
00593 英语听力 加考课程 8
00594 英语口语 8
14 06999 毕业论文(不计学分)
报考条件:(1)英语(包括英语课程占总学分数60%以亩察轮上的外贸英语、旅游英语等)专业专科毕业生可直接报考本专业本科段。
(2)其他专业专科及以上毕业生报考本专业本科段时,需加考“英语听力”和“英语口语”两门课程。
J. 南京市栖霞区南京师范大学中北学院英语怎么说
North Center Institution,
Nanjing Normal University,
Qixia District,
Nanjing China