初中教务处翻译成英语怎么说
『壹』 请教几个学校部门名称的英语怎么拼 教学科研处
1、Teaching Research Department 教学科研处
2、teaching research office 教研处
3、教务处 office of ecational administration
4、政教处 office of political ecation
5、总务处 Office of General Services
学校里一些职务的英文表达专:
1、党委书记 Secretary of the Party Committee
2、校属长 Principal
3、副校长 Deputy Principal
4、工会主席 Chairman of Labour Union
5、团委书记 Secretary of the Youth League Committee
6、校长助理 Assistant Principal
『贰』 请问教务科和电化教学楼的英文翻译应该怎么翻译
Ecational administration section
Electrified ecation building
『叁』 致教务处 致任课教师 英文怎么翻译
Attention to Ecation Department of XXX (XXX 为教务处的地方名或是公司名)
Dear Lecturers
To Lecturers
或是
Dear Class Teachers
To Class Teachers
大概的意思都一样 都可以用专 看你要如何用属而已
『肆』 “教务处”用英语怎么说
一般美国高中会用administration office
有的学校会用Office of Ecational Administration
『伍』 学校说英文成绩单要自己翻译 然后拿去院系和教务处盖章 毕业时发了成绩表
用有道
『陆』 大学英文成绩单是去教务处打印中文,然后再去档案馆翻译吗
现在越来越多的学生群体走出国门去国外求学,申请国外院校是需要自己的成绩单翻译件的,这就需要去学校教务处索要自己的成绩单,但是翻译件怎么搞?当然少部分的贵族学校、国际学校是会给学生开具英文版成绩单的,但是绝大部分的学校是不会给学生开英文版成绩单的,遇到这种情况,该怎么办?凉拌?热炒?去教育局告?大闹教务处?
开玩笑!你想啥呢?学校是你家开的?啥都能给你开喽?!学校根本没那个义务好不啦!
俗话说,自己动手,丰衣足食。既然学校没这个义务,那就只好靠自己喽。
其实,是可以找翻译公司解决这些事情的,专业的翻译公司都会提供专业的成绩单翻译服务,翻译出来的成绩单与原件格式一模一样,而且会在翻译件末加盖翻译用章以表明其有效性和一致性,丝毫不会影响孩子的申请事项。
现在翻译市场上的翻译公司良莠不分,参差不齐,所以找一个靠谱的翻译公司就成了当务之急,今天,小编就和大家聊一聊如何找一家专业的成绩单翻译公司以及专业的翻译公司有何特点。
一、如何找一家专业的成绩单翻译公司
Plan A,现代社会是互联网社会,直接上网查询是最直接简单有效的一种方式,在网络、搜狗、QQ、360、UC、猎豹、谷歌、Bing、Chrome、2345、傲游等当下主流浏览器上输入“翻译公司”“成绩单翻译”等关键词均可查到海量的成绩单翻译公司信息,到时候您再择优即可。
Plan B,通过各种App寻找,淘宝、京东、美团、大众点评、网络地图、腾讯地图、高德地图等生活服务类供应商上也有大量的翻译公司信息。而且在App上选择时,可以参考其口碑、订单等数据。
Plan C,通过熟人寻找靠谱的翻译公司。你所认识的人里肯定有考雅思、托福、GRE、GMAT、剑桥商务英语(BEC)等级证书,出国求学、经商的朋友,向他们询问也是最行之有效的方式之一。
二、专业的成绩单翻译公司有何特点
诚然,通过以上方法您必然会找到诸多的成绩单翻译公司,那么如何才能判断该翻译公司是否专业呢,专业的翻译公司有以下特点您需要注意:
1.资质荣誉
专业的成绩单翻译公司必须有营业执照和企业公章,这是任何一家进入市场的公司所必备的条件之一。另外还需看该公司是否是一些协会、组织的会员单位,比如中国翻译协会、美国翻译协会以及本地组织颁发的荣誉。
2.团队状况
就是看该翻译公司的专业人员构成,是否有固定的长期译员,全职译员和兼职译员的比例;有的翻译公司就只有老板一个人,所有的业务都是外包的,这就叫皮包公司,黑心企业。
3.收费合理
一分价钱一分货,十分价钱买不错。专业的成绩单翻译公司有明确的翻译价格表以及合理的计费体系的,翻译收费符合翻译市场行情;相反地,有的翻译公司以明显低于市场价的价格来招揽客户,这就是明显的搞恶性竞争,不顾同行利益,最终损害的还是您的利益。
4.译员水平
从事翻译行业的合格的译员必须拥有相关的资格证书,比如是否拥有《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,是否拥有翻译行业的相关职称;有的翻译公司还拥有数量庞大的国内外翻译专家、学者以及一定比例的说相应母语的高水平译员。
好了,希望以上信息能解决您的问题。
『柒』 教务处,或者教导处如何翻译啊
教务处:
1. academic administration
2. office of the dean of studies
教导主回任答:
1. Director of Teaching and
2. dean of students
『捌』 教导处老师,该怎么翻译呢美国签证用的。
以下源自网络:
------------------------------------------------
教导处、教务处的英译:
我国一般的中学里都设有“政教处”和“教务处”分别对各年级的德育和教学工作行使行政领导职能,“教务处”偏重于管理教学人员和学校的教学工作,而“政教处”偏重于管理学生和学校的德育工作。
按字面直译,政教处=>Political Ecation Office;教务处=>Academic Affairs Office。出于和国际接轨的考虑,现在有些学校把思想政治色彩较浓的"政教处"改称"德育处"=> Moral Ecation Office。
与中学相对应,在大学中则设"教务处"和一个类似"政教处"的机构:“学生处”=> Student Affairs Office。
巧合的是,在英美等国的学校内,无论是大学还是中学,一般也都有一个分管学生事务的Student Affairs Office 和分管教师教学的Academic Affairs Office,直接对应我们的“学生处”和“教务处”。
在英语中,“教务处”和“学生处”还有一个更普遍的说法:Office of (the Dean of) Studies和Office of (the Dean of)Students。
Dean of Studies 是分管教学的校行政领导,可译作教务长(相当于我们的教务处长或教务处主任),Dean of Students 是分管学生工作的校行政领导,可译作训导长(相当于我们的政教主任)。
鉴于我国的“政教处”和英美等国的“学生处”非常近似,笔者认为,可以将上述“政教处”译作: Office of (the Dean of) Students。
此外,在我国的学校中还有一个常见的机构称作:教导处。在有些同时设“政教处”的学校,“教导处”实际上就是“教务处”的别称,所以其译法与上述“教务处”雷同;在另一些学校,即在一些规模较小的学校中,不设“政教处”,而将“政教处”和“教务处”合并成为一个“教导处”,该机构也可以在英美的小型中学里找到其影子。在这类学校的管理层中,往往只有这么几个重要人物:Principal (校长)、Assistant Principal (副校长)、Dean of Students ,这个Dean的职责是协助分管校长,负责学生考勤、纪律、教师评估等工作,与我国小型中学里的"教导主任"所处的位置非常相似,故笔者认为可以将此“教导处”译成Dean's Office。
按照上述结论,教导处老师则可译为“Teacher of Dean's Office”。
译文仅供参考,请对照详细语境和用途,自行调整表达方式。希望有所帮助。
『玖』 \"教务处\"用英文怎么翻译
Academic Service Section
教务长室Office of Dean of Academic Affairs
『拾』 \"教务处\"用英文怎么翻译
attention
to
ecation
department
of
xxx
(xxx
为教务处的地抄方名或是袭公司名)
dear
lecturers
to
lecturers
或是
dear
class
teachers
to
class
teachers
大概的意思都一样
都可以用
看你要如何用而已