胆小鬼英语怎么说及英语单词
『壹』 shp英语单词
有3个:
sharp - 敏锐的; 锋利的; 狡猾的,聪明的; 尖锐的。
sheep - 绵羊; 胆小鬼; 易受人摆布的人。
shlep - 俚语,schlep的变体,意思是:拖; 拉; 无用的人; 废物 。
『贰』 英语单词chicken、hen、cock、rooster、chick有什么区别
鸡类在英语中有着丰富的词汇描述,包括 chicken、cock、hen、rooster 和 chick,这些词汇在日常交流和特定场景中都有着各自的含义。chicken 一词最广泛,既指鸡这种禽类,也比喻胆小鬼、懦夫;chick 则特指小鸡或小鸟,有时也用来贬义形容女性;cock 和 hen 分别特指公鸡和母鸡,其中 cock 在非正式场合中可能带有不雅含义;而 rooster 则专指成年公鸡,美语中也用于指公鸡。
在日常交流中,鸡类词汇的使用颇为多样。例如,“chicken-hearted”用来形容胆小的人,“chicken”用于指称胆小鬼,“up with the chickens”则指早上起床很早。而“a chicken and egg situation”则用来比喻先有鸡还是先有蛋的困境,强调问题复杂性。“Don't count your chickens before they're hatched”则是一个鼓励不要过早乐观的谚语。
鸡类词汇也常出现在特定场合或俚语中。例如,当形容某人自负时,可以用“cock of the roost”;而“cocked”则用作俚语形容人醉酒状态。在婚礼前夕,女性的单身派对被称作“hen party”或“hen night”;“hen-pecked man”则用来形容受妻子虐待或惧怕妻子的男性;而“as mad as a wet hen”则用来形容极度愤怒。在比喻中,“like a hen with one chick”形容人极度焦虑,过度保护。
鸡类词汇的用法广泛,从日常对话到特定场合,都能找到它们的身影。这些词汇不仅丰富了英语的表达方式,也为了解西方文化、习俗和俚语提供了窗口。