英语地名的单词怎么写
⑴ 关于地名的英语单词
Alexandria 亚历山大(埃及北部)
Atlantic Occan大西洋
Brazil巴西
Britain不列颠
California加利福尼亚
Cambridge剑桥
Cape开普敦
Darwin达尔文(澳回大利亚北部)答
Disneyland迪斯尼乐园
Honk Kong 香港
New Yurk纽约
⑵ 有关地名的英语单词
1、the Great Wall
英 [ðə ɡreɪt wɔːl] 美 [ðə ɡreɪt wɔːl]
万里长城
例句:Hewhodoesn'.
不到长城非好汉。
2、the Forbidden City
英 [ðə fəˈbɪdn ˈsɪti] 美 [ðə fərˈbɪdn ˈsɪti]
紫禁城
例句:,Hutong,andtheSummerPalace.
我们游览了北京的中心地带,体验了故宫、胡同和颐和园的美景。
3、Gold Coast
英 [ˈɡəʊld kəʊst] 美 [ˈɡoʊld koʊst]
黄金海岸
例句:`betweenFlorida'sGoldCoastandtheBahamas.
很多旅游船穿行在佛罗里达黄金海岸和巴哈马群岛之间的水域。
4、The Himalayas
英 [ðə ˌhɪməˈleɪəz] 美 [ðə ˌhɪməˈlaɪəs]
喜马拉雅山;喜马拉雅山;喜马拉雅山脉;喜马拉雅;喜玛拉雅山脉
例句:Insomecultures,especiallyChinese,orneartotheHimalayas,dragonsrepresentgoodluck.
在一些文化中,特别是中,或附近喜马拉雅山,龙代表了好运气。
5、Mount Fuji
美 [maʊnt ˈfudʒi]
富士山;皮特叔叔;富士山下;日本的富士山;日本富士山
例句:Japan'sMountFuji,seenfromanairplane,.
从飞机上俯瞰被积雪和云层覆盖的日本富士山。
⑶ 英语中地名要格式怎样写
英文地址的写法与中文相反;用英语,地址从小到大。如果必须先输入门牌号,街道名称,然后输入城市,省(州)和邮政编码,最后一行将是国家/地区的名称。
例如:
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元4单元402
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402室
(3)英语地名的单词怎么写扩展阅读:
1、英语地址写法中的常用缩写词:
Avenue:Ave.
Road:Rd.
Square:Sq.
Province:Prov.
Street:St.
District:Dist.
Floor:/F
Room:Rm.
Apartment:Apt.
Building:Bldg.
Mountain:Mt.
2、简写中的点不能省略,如Rd.,Prov.;
3、xx东路/南路/西路/北路在东南和西北分别可以称为E/S/W/N,并且必须放在路名的前面,例如(Yan'西路)延安西路。不是延安西路;
4、Room1203,Building2(2号楼1203室)可以简写成2-1203。
5、特殊名词不翻译可直接使用拼音,不宜开写。
6、将英文地址发送到城市名称进行解释
例如,“北京”的英文写为“北京”,而汉语拼音的写为“北京”。尽管使用拉丁字母,但拼写方法却有所不同。前者是基于语音符号的,另一种是缩写的和结尾的。打架时,编辑时要注意标识,以免误译。
7、英文街道地址及单位名称翻译
常见的英文写作,汉语拼音写作,英汉混合拼音三种。
(1)以英文写成,例如地址:北京长安东大街6号,译为北京市长安东大街6号;
(2)汉语拼音文字,例如:北京牛街105号译为北京牛街105号;
(3)英文与中文拼音混合,例如:广州市东风东路70号,翻译为广州市东风东路70号。
8、英文机构,企业等单位的翻译
如果收件人是机构或企业,则应先翻译收件人的地址,然后再翻译单位名称。翻译的方法是:
(1)根据中文单词顺序,必须将其翻译。例如:上海食品进出口有限公司
(2)以中文为准。(例如):中国民航总局译为:中国民航总局;
(3)企业单位的机关,分支机构通常以英文“分支机构”(部门,分支机构等)表示。例如:北京电子有限公司西安分公司翻译为:北京电子有限公司西安分公司。
9、英文邮寄名称方面
(1)外国人习惯在名字前面加上姓氏在后面。如果要填写,最好注意顺序,但是如果填写,没关系。中国银行接受支票收据。例如:刘刚,可以写成GangLiu,也可以写成LiuGang。
(2)关于想要在国外网站上提交个人信息或编写外贸原型的朋友的详细信息仍然非常有用。以下是对“详细信息”部分的书写格式和特定示例的翻译的描述。
⑷ 英语表示地名的更单词
你好,表示地名的单词特别多。比如,Beijing北京,New York纽约,California加利福尼亚,还有相应的简写表示地名美国是UN,中国是CN……谢谢,望采纳!