桃汁英语怎么说及英文单词
① 蔬菜类、水果类、职业名称类、文具类、食物类、饮料类、交通工具类,生活用品类
水果:1 cherry樱桃2 coconut椰子 3 grape葡萄 4 grapefruit西柚 5 kiwi fruit猕猴桃 6 lemon柠檬 7 lychee 荔枝8 mango芒果 9 mangosteen山竹 10 peach桃 11 plum李子 12 Hami melon哈密瓜
饮料:
1 coke可乐
2 coffee咖啡
3 tea茶
4 milk牛奶
5 Sprite雪碧
6 water水
7 Orange juice橙汁
8 hedy七喜
9 yogurt酸奶
10 Peach juice桃汁
11 Pear juice梨汁
12 Grape juice葡萄汁
蔬菜:
1 tarragon 狭叶青蒿
2 thyme 百里香
3 mushroom 蘑菇
4 artichoke 洋蓟
5 broccoli,brocoli 硬花甘蓝
6 Brussels sprouts 芽甘蓝
7 caper 刺山柑,老鼠瓜
8 cardoon 刺菜蓟
9 chervil 雪维菜,细叶芹
10 chick-pea 鹰嘴豆
11 chicory 苣荬菜
12 cress 水田芥
食物:
1 hamburger汉堡包
2 board面包
3 beef牛肉
4 noodles面条
5 rice米饭
6 Egg tart蛋挞
7 Steamed bread馒头
8 French fries炸薯条
9 sundae圣代
10 Ice cream冰激凌
② 关于水果 蔬菜 食物 饮料的英语单词各12个
水果:1 cherry樱桃2 coconut椰子 3 grape葡萄 4 grapefruit西柚 5 kiwi fruit猕猴桃 6 lemon柠檬 7 lychee 荔枝8 mango芒果 9 mangosteen山竹 10 peach桃 11 plum李子 12 Hami melon哈密瓜
饮料:
1 coke可乐
2 coffee咖啡
3 tea茶
4 milk牛奶
5 Sprite雪碧
6 water水
7 Orange juice橙汁
8 hedy七喜
9 yogurt酸奶
10 Peach juice桃汁
11 Pear juice梨汁
12 Grape juice葡萄汁
蔬菜:
1 tarragon 狭叶青蒿
2 thyme 百里香
3 mushroom 蘑菇
4 artichoke 洋蓟
5 broccoli, brocoli 硬花甘蓝
6 Brussels sprouts 芽甘蓝
7 caper 刺山柑,老鼠瓜
8 cardoon 刺菜蓟
9 chervil 雪维菜,细叶芹
10 chick-pea 鹰嘴豆
11 chicory 苣荬菜
12 cress 水田芥
食物:
1 hamburger汉堡包
2 board面包
3 beef牛肉
4 noodles面条
5 rice米饭
6 Egg tart蛋挞
7 Steamed bread馒头
8 French fries炸薯条
9 sundae圣代
10 Ice cream冰激凌
③ 一些英文单词,很急,有点多
鸡肉chicken、油菜cole、草莓strawberry、奇异果【猕猴桃】kiwi berry、牛腩sirloin、鱼肉fish (the flesh of fish)、猪肉pork、虾shrimp、蘑菇mushroom、银耳tremella、木耳agaric、菠菜spinach、排骨pork ribs、白酒liquor 、橙汁orangeade、葡萄汁grape juice、桃汁beach juice、啤酒beer、大衣overcoat 、裙子skirt、袜子【短】sock
请注意:
rape不能解释、翻译为油菜
基本释义:
n.强奸;蹂躏;破坏
v.强奸;掠夺;蹂躏
--------------------------------
rape:强奸是油菜?
作者:清抹
前些日子,对付一套联合国粮农组织关于农作物推广的文献。工作中,随着一系列农作物名称表格,如wheat麦,paddy稻,potato土豆,corn玉米之类的,突兀地钻出了个rape。
这倒是令我一惊,咋,这里面居然还有rape?这么个不雅的称呼。
当然,本能地,我也知道这肯定不是什么“强奸”(啊,多不雅观),而是别的啥玩意儿。
查字典,竟然是油菜。
以前,从未曾知道油菜居然也可以是rape。多少次,走过众多的超级市场,在食用油品类的货架跟前,提拎过那么多次的菜油瓶,上面写的都是vegetable
oil,cole
oil等等,就再无其它感想产生。
所以就孤陋寡闻了。
以前,在国外时,聆听一些当地老太太们的指点,知道了有些英语词汇是不能随便登大雅之堂的,尤其是在女性面前,比如rape,比如commit(这个常用词儿也够麻烦,咱中国学生一般就知道它是“委任、委托”之类,不晓得它还可以是“通奸”呀)等等。
大概正因为如此,西方国家的超级市场里,会使用vegetable
oil,cole
oil来指油菜、菜籽、菜籽油等概念,而避免使用rape。但偏偏就有例外,这不,这联合国的材料也照用不误。
所以就更加茅塞不开了。
其实,大辞典说明了,rape作“强奸”或“油菜”理解,并非一个词的两重意思,而是根本不同的两个词,只是写法拼法完全一样,但起源、属性完全不同,也即英语的“同形异义词”,而非“多义词”。这种词类,也属英语的麻烦,幸好不多。
------------------------------------------------------------------
避免不必要误会,建议更换使用 :)