衡平法英语怎么说及英语单词
Ⅰ Transfer,Assignment,Charge和Pledge的区别
先看assign和transfer.两者均有转让的意思,但又有区别。请看以下法律词典的词条。
assign 转让;动产转让转让财产,尤指转让属人财产或动产〔personal or moveable property〕。在英格兰,动产转让是指属人动产、实产〔real property〕中的动产权益〔chattle interest〕或实产中的衡平法权益〔equitable interest〕的完全转让。它可以是无偿的,也可以是有偿的。在苏格兰,动产转让是指将债权、股权、版权、保险单等无形财产权完全或仅作为担保加以转让的方式。并非所有权利都可转让,某些特定类型的权利转让需要特殊的手续。
transfer n.(1)转换;转移指对财产或其利益进行处理和分割的任何方式,包括金钱的支付、免除债务、租赁、设置负担等,也包括财产权的保留;它可以采用直接或间接、无条件或附条件、自愿或强制等各种类型的方法。(2)流通指按照法律形式进行票据流通,包括通过背书、支付、转让和法律规定等方式。(3)转让指财产或所有权等的让与。
v.(4)移转尤指改变占有或支配。(5)卖给;赠给。
----元照英美法词典
assign 让与,动产转让
transfer (所有权的)让与(把一个人的权利转让给另一人),(物权、产权等)转让
transfer, assignment, conveyance, negotiation 均有转让的含义。transfer 为一般术语,可泛指各种转让;assignment多为民法或合同法上的债权让与,且常指转让无形财产的权利;conveyance 多指不动产,如土地物权(title)的转让,其也包括土地其他权利的转让或租赁(lease)、按揭(mortgage)或抵押(encumbrance);negotiation 常指票据法上的权利转让
----英汉法律英语大辞典
从元照英美法律词典没太看出两个术语的区别。但依据英汉法律用语大辞典,transfer为一般术语,而assignment多用于民法和合同法上的债权让与,及无线财产的权利的让与。但查布莱克法律词典第八版,assign用convey和transfer解释。而transfer则用convey, remove from, pass or hand over from,但指出尤指占有和支配的改变。可见这两个术语虽然同义,但还是有区别的。
再看charge和pledge.
charge 担保;负担为保证债务的清偿或义务的履行而在土地或其他财产上设定的抵押权〔mortgage〕、留置权〔lien〕或其他无特别名称的担保权利,如果土地所有人或其所担保的人未偿还债务或履行义务——例如纳税、支付遗产或年金等,担保权利人可以诉请变卖土地以抵偿债务。根据英国1925年《财产法》〔Law of Property Act〕,负担分为普通法所承认的土地负担——包括地租负担〔rent charge〕、普通法上的抵押〔legal mortgage〕、土地税负等——和衡平法上的土地负担〔equitable charge〕。后者存在於债权人未取得对土地的普通法地产权的情况,例如通过寄存产权文书设定衡平法上的抵押〔equitable mortgage〕,或者借款人本身只对土地享有衡平法上的权利。土地上的负担必须在土地登记局或类似政府主管机构登记,否则不能对抗已支付对价的买主。
pledge n.(1)质押债务人将其动产或无形财产证书交给债权人占有,作为履行债务的担保,债务人不履行债务时,债权人可变卖质物受偿,但在变卖前债务人还可通过履行债务赎回质物。在美国,有关质押的法律大多已被《统一商法典》〔U.C.C.〕第九章有关担保交易〔secured transactions〕的规定所替代。(2)(广义)保证;担保提供某些担保物作为履行债务的保证。(3)质物;典当物;担保物(4)(古)(复)诉讼保证人在普通法诉讼中,作为原告的保证人,其名字须附於起诉状〔declaration〕之末。后来由於不再对提出虚假请求的原告处以罚款,即纯粹成为一种形式,一般以虚构的人名John Doe和Richard Roe代替,或完全省略。
-----元照英美法词典
charge 抵押,财产负担
pledge 质押,质权v.质押;出质;典当
charge, mortgage, pledge, lien, hypothecation 均有债务人将其财产作质押担保的含义。在英美法中,担保包括人的担保(personal security)和物的担保(real security)两种。其中物的担保可分为三种类型:一为由债权人取得对担保物的所有权,而不依赖于对物的占有的担保;二是债权人不享有对担保物的所有权,但依赖于对物的占有的担保;三是既不依赖取得对物的所有权,也不依赖对物的占有的担保。属于第一类型的担保为mortgage(按揭),属于第二类型的担保有pledge(质押)和lien(留置),属于第三类型的担保有charge hypothecation。charge 和mortgage 经常用作不动产的担保中。它们在实务上尽管区别不大,但在理论上,尤其是房地产抵押上仍存在较大差异。charge 是指房地产所有者将某些权益赋予债权人,作为偿还债务或履行责任的担保,一旦抵押人无力偿还债务或履行责任,债权人即可行使这些权益,处置该抵押的房地产以获得清偿。charge不转移房地产所有权,而只是赋予债权人对房地产的某些权益,包括占有权益,故charge 十分等同大陆法系中的“抵押”,当然也有人主张将其译为“财产负担”。而mortgage 在香港则被译为“按揭”,指房地产按揭人将其房地产的产权(业权)移转给债权人,作为偿还债务的担保,但实际占有权却仍然为债务人所有。在按揭期间,债权人即成为按揭房地产的产权所有人,如债务人不履行债务或有其他违约行为,债权人可以按按揭房地产所有权人的名义起诉,取消按揭人的回赎权,从而取得按揭房地产的包括占有权在内的绝对产权(title)。过去内地多将mortgage 译为抵押,但鉴于该单词的内涵与大陆法系的抵押含义有一定差异,且目前内地已开始使用“按揭”这个术语(尽管从法的角度上看,内地现仍从大陆法系的抵押观念来认识按揭),从翻译角度上讲,笔者认为最好能将mortgage 翻译为“按揭”。pledge为质押或质权,指占有权而非所有权的转移;而lien则为留置权;hypothecation 来源于罗马法中的hypotheca,在英美法中,其常用作指海商法中的船只或货物的抵押
-----英汉法律用语大辞典
可见charge和pledge都有债务人用财产为自己债务担保的含义。但charge指既不依赖取得对物的所有权,也不依赖对物的占有的担保,即我们所谓的抵押,而pledge指债权人不享有对担保物的所有权,但依赖于对物的占有的担保,即我们所谓的质押。而布莱克法律词典第八版对pledge的释义为:the act of providing something as security for a debt or obligation; A lment or other deposit of personal property to a creditor as security for a debt or obligation.而对charge的释义为:to impose a lien or claim, to ecumber.可见charge不仅指抵押,也有留置之意。但牛津法律词典第五版对charge 的释义如下:A legal or equitable interest in land, securing the payment of money. It gives the creditor in whose favour the charge is created (the chargee) the right to payment from the income or proceeds of sale of the land charged, in priority to claims against the debtor by unsecured creditors.可见charge主要指房地产所有人将地产上的某些权益给予债权人以作为债务的担保,翻译为“抵押”较妥。
可见assign和transfer虽同义,还是有区别的,但汉语翻译无法体现。但要忠于原文,故本人选择同义重复的译法,而charge和pledge分别译为“抵押”和“质押”。
见一网友翻译功底不错,其译文如下:
10.其他
10.1 本协议的任何一方,在未得到另一方的书面许可前,都不得将其根据本协议所享有的全部或任何权利或义务分派、转移、托管或抵押出去。
Ⅱ 法学专业相关英语单词收集
在法学领域,掌握相关的英语词汇是必不可少的。以下是部分法学专业英语词汇的收集,它们涵盖了法律的不同方面,包括法律术语、法律程序、法律理论、法律制度等。这些词汇有助于深入理解法律文本,提升法律专业英语水平。
1. 法律与法律术语
- Abolish v. 废除
- Action n. 行动
- Adjective law 【律】程序法
- Capital punishment 极刑
- Civil law 民法
- Criminal n. 犯罪分子,罪犯
- Criminal law 刑法
- Death penalty 死刑
- Detention n. 拘留
- Divorce n. 离婚
- Enforcement n. 执行,实施
- Hardened adj. 坚定的,冷酷无情的
- Juridical adj. 法律的,诉讼程序的
- Law n. 法律
- Legal adj. 法律的;合法的
- Nationality n. 国籍
- Perjury n. 伪证
- Property n. 财产
- Punitive adj. 刑罚的
- Rent n. 租金法系
- Legal system 法协会
- Law society 法学
- Jurisprudence 法学博士
- Leading principles of law 法学的范畴体系
2. 法律程序与制度
- Law textbooks 法学理论
- Theory of law; legal theory 法学权威
- Academic authority in law 法学士
- System of jurisprudence 法学体系
- First principles of law 法学院
- Faculty of law; law school 法医
- Forensic medicine 法学会
- Law society 法律教育
- Ecational system of legal system 法制
- Legal history; history of legal system 法制史
- Rule of law 法治
- The mechanism of rule of law 法治的要素
- Element of rule of law 非实质的
- Non-profit 非营利的
- Permissive provision 废止法律
- Annulment of law 分别管辖权
- Separate jurisdiction 分别财产制
- Separation of property regime 分别规定
- Share the responsibility 分担责任
- Divide responsibility for their own work
- Extrajudicial 法院
- Judicial investigation 法院调查
- Competence of court 法院管辖权
- Extrajudicial 法院管辖以外的
- Court decision 法院判决
- Court structure 法院系统
- Judicature act 法院组织法
3. 法律理论与方法
- Method of jurisprudence 法学方法
- Methodology of jurisprudence 法学方法论
- Category of jurisprudence 法学的范畴意识
- Category of jurisprudence 法学的基石范畴
- Fundamental categories of jurisprudence 法学的范畴体系
- Consciousness of category of jurisprudence 法学的范畴意识
- Academic authority in law 法学的范畴体系
- System of jurisprudence 法学体系
- First principles of law 法学通论
- Faculty of law; law school 法律教育
- Ecational system of legal system 法制
- Legal history; history of legal system 法制史
- Rule of law 法治
- Mechanism of rule of law 法治的机制
- Element of rule of law 法治的要素
4. 国际法与法律体系
- International law 国际法
- Chancery division 衡平法庭
- Circuit court 巡回法院
- Civil law 大陆法
- Civil right act 人权法案
- Civil procere 民事诉讼法
- Clerk 书记官
- Closing argument 诉讼结论
- Co-defendant 共同被告
- Common law 普通法、习惯法、一致法、共同法
- Compurgation 宣誓采证法
- Compurgatory 宣誓采证法中的证人
- Complaint 起诉状
- Concurrent jurisdiction 竞合管辖权
- Consideration 约因
- Consortium 婚姻生活权;配偶权;亲权
- Contempt of court 藐视法庭罪
- Contract under seal 封印契约
- Contributory negligence 加工过失
- Corpus juris secunm 美国法律网络全书
- Counterclaim 反诉
- Court of common pleas 民诉法院
- Court of king's bench 王室法院
- Court of exchequer 财务法院
- Court of exchequer chamber 财务上诉法院
- Country court 乡镇法院
- Court of common bench 民诉法院
- Court of chancery 衡平法院
- Court of justice of the peace 地方治安法院
- Court of probate 遗嘱继承法院
- Court of divorce 婚姻法院
- Court of appeal in chancery 衡平上诉法院
- Court of crown cases reserved 皇室上诉法院
- Court of assize 巡回法院
- Court of outside the united kingdom 英国境外各法院
- Court of first instance 审法院
- Court of second instance 第二审法院
- Court of the international trade 国际贸易法院
- Court of appeals for the federal circuit 联邦巡回上诉法院
- Covenant 封印契约
- Compensation order 令状
- Cross claim 被告间诉讼
- Cross examination 复向对方提出之证人
- Curia regis 国王的法院
- Damages 损害赔偿
- Debt 返还确定金钱的令状
- Decree 衡平法院作成的判决
- Dective reasoning 演绎法
- Default judgement 一造判决
- Defendant 被告
- Defendant in error 被上诉人
- Demurrer 驳回
- Deposition 诘问内容作成的笔录
- Detinue 非法留置的动产回复令状
- Dialectical reasoning 论理(辩证)方法
- Direct examination 诘问自己提出辩证
- Direct verdict 法官指示陪审团作出直接判决
- Discovery process 发现程序
- Dismiss 驳回
- Dissenting opinion 不同意见书
- District court 地方法院
- Diversity jurisdiction 多元管辖权
- Docket 案件登陆
- Dual system 双轨并行制度
- Due process 正当程序
- Program 正当程序课程
通过这些词汇的积累,法学专业人员能够更有效地阅读、理解、撰写和交流法律文件,从而提升法律工作的效率与专业性。
Ⅲ 禁反言确立禁反言原则的意义
禁反言原则,源自衡平法理念,是英美衡平法院给予当事人的衡平救济,旨在防止当事人用前后矛盾的言词或行为损害对方的信赖利益,体现诚信原则在民事诉讼领域的具体应用。
确立禁反言原则的意义在于:
首先,它能够防止当事人滥用处分权,维护诉讼程序的安定性。在辩论主义盛行的当下,当事人享有充分的处分权,但这也为滥用权力创造了可能,增加了诉讼道德风险。当事人在诉讼中反复变换立场,故意作出前后矛盾的行为,是滥用处分权的表现,这可能破坏诉讼的不可逆性和稳定性。禁反言原则的实施,能够有效防止这种滥用,维护诉讼程序的稳定。
其次,它确立了科学的推定原则,有利于揭示案件事实。在民事诉讼中,追求客观真实的难度很大,因为随着时间的变化,当事人的利益关系也在变化,所谓的“真实”往往是相对的。当事人故意做出前后矛盾的行为,往往出于趋利避害的动机,其后的行为比前行为更具主观性,更难以被采信。禁反言原则将当事人在前的行为视为其真实意愿的表示,遵循了发现案件事实的规律,有利于实现诉讼目的。
此外,它限制了职权主义的过度扩张,避免案件久拖不决。禁反言原则避免了当事人反复提出相互矛盾言论的情况,从而减少了法院因查明案件事实而不断重复诉讼程序的可能性,防止案件久拖不决,显著提高了审判效率,减轻了当事人的诉讼负担。
综上所述,禁反言原则不仅源自诚信理念,其功能同时有助于制约辩论主义的扩张和职权主义的泛滥,既促进程序正义的实现,又推动实体正义的落实,成为实现公正与效率两大诉讼主题的有力工具。
(3)衡平法英语怎么说及英语单词扩展阅读
禁反言一词来源于法语单词estoupe和英语单词stop(停止)。 禁反言是人们在进行民事活动、民事诉讼行为时,应对自己以言词做出的各种表示负责,不得随意做出否定在先言词的言论或行为。
Ⅳ equity在金融中的意思
所有者权益。
equity,英语单词,主要用作名词,作名词时意为“公平,公正;衡平法;普通股;抵押资产的净值”。
equity 公平
private equity 私人股权投资 ; 私募股权 ; 私募股权投资 ; 私募股权投资基金
Negative equity 负资产 ; 负权益 ; 负产权
link equity 链接衡平
Equity cushion 股本作垫 ; 资本靠垫
equity ownership 资本所有权 ; [法] 产权所有权 ; 所有权
equity option 选择权 ; 各股选择权
所有者权益,是指企业资产扣除负债后,由所有者享有的剩余权益。公司的所有者权益又称为股东权益。所有者权益是所有者对企业资产的剩余索取权,它是企业的资产扣除债权人权益后应由所有者享有的部分,既可反映所有者投入资本的保值增值情况,又体现了保护债权人权益的理念。
所有者权益的来源包括所有者投入的资本、其他综合收益、留存收益等,通常由股本(或实收资本)、资本公积(含股本溢价或资本溢价、其他资本公积)、盈余公积和未分配利润等构成。
所有者投入的资本,是指所有者投入企业的资本部分,它既包括构成企业注册资本或者股本的金额,也包括投入资本超过注册资本或股本部分的金额,即资本溢价或股本溢价,这部分投入资本作为资本公积(资本溢价) 反映。
其他综合收益,是指企业根据会计准则规定未在当期损益中确认的各项利得和损失。
留存收益,是指企业从历年实现的利润中提取或形成的留存于企业的内部积累,包括盈余公积和未分配利润。