湿酿酒精英语怎么说及英文单词
新人教版英语课文翻译八年级上六-十单元六单元SectionA图片原文你长大以后打算做什么?我打算成为一名计算机程序设计员。那你打算怎样去做呢?我打算学习计算机科学。1a计算机程序员厨师医生工程师教师小提琴手公共汽车司机飞行员钢琴家篮球运动员科学家演员1c你长大以后打算做什么?我打算成为一名篮球运动员。那你打算怎样去做呢?我打算每天练习篮球。2d你在读什么,肯?海明威的《老人与海》。哇,现在我知道为什么你如此擅长写故事啦。是的,我想成为一名作家。真的吗?你打算怎样成为一名作家呢?哦,当然我要坚持不懈地写作。你想做什么呢?我父母想让我成为一名医生,但是我对此没有把握。哦,不要担心。不是每个人都知道自己要做什么。保证尽自己的最大努力。然后你能够成就你想做的!是的,你说得对。GrammarFocus你长大以后打算做什么?我想成为一名工程师。你打算怎样去做呢?我打算努力学习数学。你打算去哪儿工作?我打算去上海。你打算什么时候开始呢?我打算上完中学和大学时开始。3a1.我的朋友想成为一名工程师。e.她打算学习数学。2.我的哥哥想成为一名演员。h.他打算上表演课。3.我想成为一名科学家。f.我打算学习科学。4.我的姐姐想成为一名教师。d.她打算学习教育。5.那些男孩想成为足球运动员。a.他们打算每天练习。6.我和我的朋友想成为歌手。c.我们打算上歌唱课。7.我的表哥想成为一名厨师。g.他打算去烹饪学校上学。8.我想成为一名赛车手。b.我打算买一辆速度快的车。3b凯莉,长大后你想做什么?我想成为一名医生。哇!那你打算怎样去做呢?我打算在大学里学习医学。哦听上去有点困难。你打算去哪儿学习?我打算去伦敦学习。你打算什么时候开始?我打算明年九月份开始。3c长大后你想做什么?我想成为一名记者。那你打算怎样去做呢?我打算写些文章并把它们寄给杂志社和报社。SectionB1a新年时下的决心明年,我打算:学会弹钢琴组建足球队取得好成绩吃更有益于健康的食品多锻炼1b明年你打算做什么?哦,我打算上吉他课。我真的热爱音乐。听起来很有趣。我打算学另一门外语。真的吗?太棒了!但是外语不适合我。1e我想成为一名教师。那你打算怎样做呢?哦,我打算努力学习并取得好成绩。听起来像个好计划。我多想锻炼。2a去年你下决心了吗?你能坚持执行它们吗?为什么或为什么不?2b质疑下决心的观点给出决心的含义讨论不同类型的决心1.你知道决心是什么吗?它是一种承诺。大多数时候,我们向他人承诺。(“妈妈,我保证我从学校回来时整理我的房间。”)可是,你对自己许下的承诺就叫做决心,而且最普通的一种是新年时下的决心。一年的开头经常是下决心的时候。我们在一年的开头下决心时,我们希望会改善我们的生活。一些人写下来年的决心和计划。这会帮助他们记住他们的决心。其他人把有关他们的愿望和计划告诉他们的家人和朋友。2.决心有不同的类型。一些是有关身体健康的。例如,一些人保证自己将启动一个锻炼项目或少吃快餐。许多决心与自我提高有关。例如,学生可能得找出的时间学习。一些人可能说他们要培养一种爱好,比如画画或照相,或学习弹吉他。一些决心是关于制定更好的计划的,比如为学校作业制订周计划。这些与更好地提升自己有关。3.虽然有不同之处,但是多数决心有一个共同之处。人们几乎不能将它们坚持下去!对此有一些好理由。有时是决心太难执行。有时只是人们将它们忘了。鉴于这个原因,一些人说最好的决心是没有下决心!你呢——你将为明年做一些承诺吗?3a决心就是对自己承诺。它们可能会帮你更好地提升自己,使的生活更容易。我打算下四个决心。第一个决心与自我提高有关。明年或不久,我打算培养一种新爱好。我认为唱歌的一种很好的活动,所以我打算学唱歌。我认为这会让我的家人开心,因为他们喜欢一起听音乐、唱歌。SelfCheck1计算机程序设计员计算机科学工程师数学医生医学篮球运动员体育科学家科学2长大后你想做什么?我想成为一名科学家。哇!听起来很酷。但是也有点难度。那你打算怎样去做呢?中学毕业后,我打算上大学。你打算在哪儿学习呢?在合肥。我打算在那儿学四年。我觉得我想成为一名教师。我打算去武汉教学。七单元SectionA图片原文你认为人们家里将会有机器人吗?是的,会有的。我认为每家都会有一个机器人。孩子们会上学吗?孩子们将不用去上学。他们将在家里通过电脑学习。1a人们家里将会有机器人。人们将不再使用钱。每样东西都是免费的。书只会在电脑上出现,而不会在纸上。孩子们将不用去上学。他们将在家里通过电脑学习。将会只有一个国家。人们将会活到200岁。1c100年以后人们还使用钱吗?不,不用了。一切都将是免费的。人们会活到200岁吗?是的,会的。2c关于未来你的预言是什么?我认为将会有的污染。真的吗?我不这样认为。但我认为将会有更少的树。2d吉尔,你在读什么?关于未来方面的一本书。听上去很酷。那么未来将会是什么样子?噢,城市将会更加拥挤,污染将会更加严重。将会有更少的树,环境将会处于极度危险之中。那听起来太糟糕了!我们将不得不搬到其他星球上吗?也许。但我想住在地球上。我也是。那么我们可以做些什么?我们可以少用水,多栽树。每个人都应该参与到拯救地球的行列当中去。GrammarFocus未来将会是什么样子?城市将会有的污染。将会有更少的树。100年以后人们还使用钱吗?不,不用了。一切都将是免费的。世界将会和平吗?是的,我希望这样。孩子们将在家里通过电脑学习。我们将不用去上学。可数名词将会有的人。将会有更少的树。不可数名词将会有的污染。将会有更少的空闲时间。3a1、在将来,将会有更少的淡水,因为海洋将会有的污染。2、100年后,将会有的汽车,因为城市里将会有的人。3、对人们来说将会有更少的工作,因为的机器人将会像人们一样做工作。4、我认为将会有的城市,因为人们在农村将会建的楼房。5、50年后,人们将会有更少的空闲时间,因为他们将会有的事情去做。老师:那么你怎么看愚公移山的故事?王明:我觉得它真的很有趣。愚公找到了一个很好的方法去解决他的问题。克劳迪娅:真的吗?我想他的法有点蠢。要移动一座山是不太可能的。王明:但是这个故事试图告诉我们,假如你努力,任何事情都可能发生。愚公坚持挖山,从不放弃。克劳迪娅:但是,我还是不同意你的观点,我想我们应该试着去找另外的方法来解决这个问题。王明:但是愚公要怎么做才能够不用搬这座山呢?克劳迪娅:恩,有很多种其它的方法。例如,他可以修一条路。这比搬掉一座山要更好、更快!老师:你们对这故事有不同的意见,你们的观点都没有错。一个故事包含的多方面的寓意,可以从多方面去理解它。
❷ 酒的总称用英文说应该是什么
英语中有soft drink一称。翻过来所谓hard drink的总称就是beaverage。liquor来源于拉丁语的医学词汇“液剂”。酒还有很多词,booze,spirit,英语中法语l'eau de vie(生命之水,the water of life,而法语又来源于拉丁语aqua vitae,本意也是“生命之水”,进入英语后指的威士忌),moonshine之类的。不过你要总称,那么肯定是beaverage。可以查查字典。应该还有更多酒的称呼,毕竟这是文化的一部分。
不好意思,beverage拼成了beaverage...酒店里的“酒水”就是用这个词,你看着办吧...
PS:顺带说点周边的,想起我以前看的一本酒类学书籍,里面把酒分为了三种:蒸馏酒,distilled,比如中国二锅头,whiskey,和gin;酿制酒,brewery,比如葡萄酒和苹果酒;混合酒,mixed,也就是配制酒。
❸ 饮料类英语单词有哪些
1905位粉丝
beverage 饮料类
1、milk (n.) 牛奶
2、coffee (n.) 咖啡
3、black coffee (n.) 黑咖啡(不加糖或奶的咖啡)
4、tea (n.) 茶
5、black tea (n.) 红茶(注意是 “black” 不是 ”red” 喔!)
6、green tea (n.) 绿茶
7、herb juice (n.) 青草茶(补充:herb 药草)
8、Oolong tea (n.) 乌龙茶
9、bubble tea (n.) 珍珠奶茶
10、white gourd drink (n.) 冬瓜茶
11、cocoa (n.) 可可
12、soybean milk (n.) 豆浆(补充:soybean 大豆)
13、fruit tea (n.) 水果茶
14、orange juice (n.) 柳橙汁
15、apple Juice (n.) 苹果汁
16、grape Juice (n.) 葡萄汁
17、grapefruit Juice (n.) 葡萄柚汁
18、cranberry juice (n.) 蔓越莓汁(补充:cranberry 蔓越莓)
19、lemonade (n.) 柠檬水
20、sugar cane juice (n.) 甘蔗汁
补充:
甜度:100%(regular sugar);75%(less sugar);50%(half sugar);25%(quarter sugar);0%(sugar-free)
冰块:正常冰(regular ice);少冰(easy ice);去冰(ice free)
用餐方式:内用(for here);外带(to go)
拓展资料
一、dessert 甜点
1、waffle [ˋwɑf!] (n.) 松饼
2、cupcake (n.) 杯子蛋糕
3、mousse (n.) 慕斯
4、pudding (n.) 布丁
5、panna cotta (n.) 奶酪
6、macaron (n.) 马卡龙
7、tiramisu (n.) 提拉米苏
8、brownie (n.) 布朗尼
9、fruit tart (n.) 水果塔
10、puff (n.) 泡芙
11、pie (n.) 派
12、pound cake (n.) 磅蛋糕
13、sundae (n.) 圣代冰泣淋
14、doughnut (n.) 甜甜圈
15、yogurt (n.) 优格
16、popcorn (n.) 爆米花
二、seasonings 调味料
1、salt (n.) 盐
2、sugar (n.) 糖
3、pepper (n.) 胡椒
4、soy sauce (n.) 酱油
5、ketchup [ˋkɛtʃəp] (n.) 番茄酱
6、mayonnaise [͵meəˋnez] (n.) 美乃滋(补充:中文就是由英文翻译而来的哦~)
7、mustard [m’ʌstɚd] (n.) 黄芥末酱
8、barbecue sauce (n.) 烤肉酱
9、chili sauce (n.) 辣椒酱
10、vinegar [ˋvɪnɪgɚ] (n.) 醋
11、sweet chili sauce (n.) 甜辣酱
12、syrup [ˋsɪrəp] (n.) 糖浆
❹ “工厂”的英文单词怎么写
在英语中,不同的工厂类型有着特定的术语。最常用且广泛用于各类工厂的英文单词是"factory"。它涵盖了各种产业,从酿酒厂(brewery 或 distillery)到制币厂(mint),再到造船厂(shipyard)和铸造厂(foundry)。对于核电站或水电站这类电力设施,我们可以说"plant",它也可以指大型机械制造业的工厂。此外,"works"通常用于指代重工业工厂,比如台湾的金盛号铁工厂(Kinn Shang Hoo Iron Works),而"mill"则多用于手工业或轻工业,如造纸厂(paper mill)和纺织厂(textile mill)。
总结来说,"factory"是最通用的工厂术语,而根据具体行业的特点,我们会使用"brewery", "distillery", "mint", "shipyard", "foundry", "plant", "works", 或 "mill"等词汇来精准描述不同类型的工厂。每个词都有自己特定的适用范围和行业背景。
❺ 有关于红酒方面的英文术语和例句
酸(Acid):如在酒中酸的比例得当,它会让许多葡萄酒获得平衡度并易于长期保存。缺乏足够酸成份的葡萄酒通常被称为“软塌”的酒。
阿尔萨斯(Alsace):法国一地区,和德国接壤,出产富有特色的白葡萄酒,如胡椒味口感的格乌兹塔明那(Gew口rztraminer)酒。
酒标(Appellation):是标明葡萄产地的标识。通常是越具体越好。
原产地管理证明(Appellation Controlee):是法国的一种制度,其规定了某地域内酿酒的规则。是一种世界通用的行业标准。
博若莱(Beaujolais):法国一地区,该地区采用加迈葡萄(Gamay)酿制出爽口的红酒,是世界上最有性价比的葡萄酒之一。
波尔多(Bordeaux):法国一地区,最知名的是主要采用赤霞珠(Cabernet Sauvignon)和梅鹿辄(Merlot)葡萄品种酿制上等的红葡萄酒。
葡萄孢菌(Botrytis Cinerea):所谓的“高贵的腐烂”菌,其作用是在所塔尔那(Sauternes)和其它地区酿制出某些优质的佐甜点酒,其方法是让葡萄变干瘪和浓缩果汁。
勃艮第(Burgundy):法国一地区,最知名的是用黑比诺葡萄(Pinot Noir)酿制的红酒以及用霞多丽葡萄(Chardonnay)酿制的白酒。
赤霞珠(Cabernet Sauvignon):用以酿制红酒的葡萄品种。著名的波尔多地区(Bordeaux)产的葡萄酒和加州的许多顶级葡萄酒就是用此品种酿制而成。
卡瓦(Cava):一种西班牙起泡酒。
夏布利(Chablis):法国一地区(属勃艮第地区的一部分),出产采用霞多丽葡萄酿制的适合佐食海鲜的特殊葡萄酒。在美国也用来指“无牌廉价的白葡萄酒。”
香槟(Champagne):法国一地区,出产世界上最好的起泡酒,采用的是黑比诺(Pinot Noir)、皮诺穆尼耶(Pinot
Meunier)和霞多丽(Chardonnay)葡萄品种。
霞多丽(Chardonnay):生长于勃艮第地区的优质白葡萄。美国的头号单品种葡萄酒。
白诗南(Chenin Blanc):是用以酿制干葡萄酒和甜葡萄酒的优质葡萄品种。在美国有时指“廉价的白葡萄酒”,但有时也指精良的单品种葡萄酒。
1855年评级(Classification of 1855):对波尔多地区的葡萄酒按“等级”(growth)进行的著名的排名,至今仍具重要意义。“等级”的评定是基于质量、价格和营销这些要素。
被酒塞污染(Corked):指酒遭到差的软木塞的污染。一般来说有种湿纸板或淋湿了的狗的气味。
发烧友葡萄酒(Cult Wines):是上世纪90年代葡萄酒炒作泡沫的象征。指罕见的、极高品质和及其昂贵的酒,一般为加州红酒。与其说这些是酒买来喝的,倒不如说它们常常是为了进行倒卖炒作的。
去除沉淀(Disgorge):指香槟酒酿制过程中的一道程序,即在插入最后的软木塞前,把沉淀物从酒瓶中取出。
唐•培里侬(Dom Perignon):早期香槟酿制史上曾作出重要贡献的一位修道士,但他并没有真正“发明”香槟。也指一种精良昂贵的香槟酒。
回味(Finish):在咽下葡萄酒后嘴里留下的酒的余香。
第一级别(First Growth):包括五种: Chateaux Lafite Rothschild,、Latour,、Margaux,、Haut-Brion 和 Mouton
Rothschild
强化酒(Fortified):葡萄酒与白兰地或其他烈酒勾兑的混合酒,如Port酒。
琼瑶浆(Gewurztraminer):一种胡椒味口感的白葡萄酒,为法国阿尔萨斯地区(Alsace)的特产。
风土气息(Gout de Terroir):所谓“泥土味道”,该理念认为,葡萄应该传递给人们葡萄的生长地区的自然气息。
卢瓦尔(Loire):法国一地区,因出产适合夏令时节饮用的白葡萄酒而著称。
马格南(Magnum):1.5升酒瓶,容量是普通酒瓶的两倍。更大的还有尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar),其相当于普通酒瓶容量的20倍。
梅里蒂奇(Meritage):美国市场上用经典的波尔多地区(Bordeaux)红白葡萄酒勾兑的一种酒。读音和heritage同韵。
梅鹿辄(Merlot):一种混合了多种产自波尔多地区(Bordeaux)的葡萄酒的混合酒。于1972年首次作为美国酒的一种由Louis Martini酒庄进行瓶装,是美国顶级红酒中的一种。
马斯喀特(Muscat):蜜糖般的葡萄品种,在世界各地广为种植,可酿制从微甜到极甜的葡萄酒。
内比奥罗(Nebbiolo):生长于意大利皮埃蒙特地区(Piedmont)的巴罗洛(Barolo)和巴巴拉(Barbaresco),是优良的葡萄品种。
香气(Nose):指葡萄酒的香气。
橡木(Oak):酿酒过程中所用的木料名,葡萄酒经常在橡木桶中进行发酵和熟化,这给酒增加了质感和不同的口味。
小罗伯特•帕克(Parker, Robert M. Jr.):《葡萄酒倡导》杂志的出版商,是世界上最有影响力的葡萄酒评论家。他首创的100分制被广泛采用。
1976年的巴黎品酒会(Paris Tasting of 1976):在那次竞逐激烈的盲品会上,法国的品酒师们更喜欢美国产葡萄酒,那成了美国葡萄酒声誉鹊起的一个转折点。
根瘤蚜(Phylloxera):可以杀死葡萄藤的植物虫害。在19世纪曾对法国的葡萄园具有摧毁性的打击;近来加州的葡萄园也深受其害。
Pinotage:辛辣而不同凡响的产自南非的红酒。
黑比诺(Pinot Noir):产自勃艮第(Burgundy)地区的优质红葡萄。专家们过去曾不公正地认为美国地区不适于生长优质的比诺葡萄(Pinot)。如今这种葡萄是俄勒冈州(Oregon)的特产。
庄园精选(Reserve):在一些国家,这个词意味着葡萄酒熟化的时间较长。在美国,这可能也代表是同样的意思,也可能什么意思也没有。
罗讷(Rhone):法国一地区,出产知名的带本地泥土气息红葡萄品种。最著名的葡萄品种为西拉(Syrah)。
里德尔(Riedel): 一家生产玻璃高脚杯的公司,其理念是任何一款葡萄酒都有一种完美的酒杯与之匹配,该公司将此理念普及至深入人心。与needle发音同韵。
雷司令(Riesling):优质的酿制白葡萄酒的葡萄品种,以产自德国的最为上好的品种。
长相思(Sauvignon Blanc):生长于世界各地的能酿制出带草香味的干葡萄酒的白葡萄品种。也用于酿制佐甜点酒。与Fume
Blanc相同。
Sauternes:产自波尔多(Bordeaux)地区的优质佐甜点葡萄酒。最有名也是口味最佳的是Chateau d'Yquem。
品种(Varietal):以葡萄品种命名的葡萄酒,如霞多丽(Chardonnay)。在美国,葡萄酒必须至少含有75%的某种葡萄品种才能以该葡萄名命名。
Vinifera(或称Vitis Vinifera):指某些葡萄树种,它们能生长出能酿制出经典欧洲葡萄酒的葡萄,如赤霞珠(Cabernet Sauvignon),当今酿制的大部分葡萄酒就是采用这些树种结的果实。
葡萄收成年份(Vintage):指葡萄采摘的年份。在美国,如要标明某年份的葡萄酒,酒中所含的95%的葡萄必须是该年采摘的。
酵母(Yeast):自然形成的物质,它在葡萄汁中造成发酵现象以形成酒。有时也使用商业包装的酵母。
金芬黛(Zinfandel):美国红葡萄品种(原产于克罗地亚)。金芬黛白葡萄酒允许其果汁与葡萄皮有少量接触使其酒汁成微红,其销量是金芬黛红葡萄酒的7倍。
沉淀物(Sediment):某些酒尤其是陈年酒的瓶底部自然形成的土状物质。对人体无害。
不锈钢(Stainless Steel):若一种葡萄酒被标明为“全不锈钢”酒,那么就说明该酒是在温控钢罐里发酵的,这样做是为了酿制出新鲜、有水果味并且香气扑鼻的葡萄酒。
亚硫酸盐(Sulfites):自然生成的一种物质,也被人工添加进酒,目的是为了更好地储存并稳定葡萄酒。在几乎所有的葡萄酒里都有该物质的存在。它经常为头痛症状担当不公正的恶名。
Sur Lie:让白葡萄酒在其非活性酵母中呆一段时间,经常会给酒带来更精致的质感以及口感。
单宁(Tannin):自然生成的物质,赋予红葡萄酒以质感以及便于长久储藏。这种物质有时会让你喝酒后咂咂嘴巴。
风土(Terroir):葡萄生长的总体环境
- 包括土壤、气候条件等。
❻ 企业英文单词缩写
公司名称翻译
1.音译法
当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:
Tate & Lyle (Great Britain)
塔特-莱尔公司(英国)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—奔驰公司(德国)
Dow Jones (New York)
道•琼斯公司(纽约)
Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio)
固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦)
Hilton Hotel希尔顿饭店
Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典)
Hillsdown Holdings (Great Britain)
希尔斯顿控股公司(英国)
Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利)
Marriott Hotel 万豪国际酒店
天津丽明化妆品工业公司
Tianjin Liming Cosmetics Instry Company
上海嘉扬信息系统有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂制冷设备有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd.
2、直译法
公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家壳牌集团
British Water Instries Group
英国自来水工业集团
Bank of Montreal 蒙特利尔银行
American Express 美国运通公司
3.意译法
意译反映出该企业的经营特点。例如:
British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司
American Tel & Tel (New York) 美国电话电报公司(纽约)
Air Procts & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦)
North American Coal (Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫兰)
Sun Chemical (New York)
太阳化学公司(纽约)
New York Times (New York)
纽约时报社(纽约)
Fairchild Instries (Gementown,Md)
仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿)
上海浦东顽皮宠物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌电子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中国工艺品进出口总公司
China National Arts & Crafts Import & Export Corporation
首都钢铁公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一医药商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容厅 Peony Beauty Salon
上海花满楼海鲜酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如:
Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司
Oriental Banking Corporation丽如银行
Imperial Chemical Instries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司)
First National City Bank美国花旗银行
PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所
J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行
5、谐音法
谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。如:
Xerox (Stamford,Conn)
施乐公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ)
增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍)
上海喜喜好运苎麻纺织有限公司
Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投资咨询有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨询公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
伟轮叉车(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨询有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如:
Bass (Great Britain)
巴斯饮料公司(英国)
Continental (Germany)
康梯南特橡胶公司(德国)
Ericsson (Sweden)
埃里克森电气公司(瑞典)
Hanson (Great Britain)
汉森信托公司(英国)
上海鼎盛投资管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中国汽车公司
China Automotive Instry Corporation
上海直升飞机公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。例如:
FMC (Food Machinery Company)
FMC公司(美国)
DSM (Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷兰)
BTR (Great Britain)
BTR公司(英国)
A.O.Smith (Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密尔沃基)
AM International (Chicago)
AM国际公司(芝加哥)
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation
汇丰银行
National City Bank Of New York
花旗银行/万国宝通银行
Handcraft Shop
精益公司
三、“公司”名称的翻译
1.表示“公司”的英语单词的翻译
英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译英时,我们必须知道这些词汇之间的基本差别,以便选择正确的单词翻译。以下是常见的表示“公司”意思的英语单词:
(1) Company (Co)
company是个很常用的表示“公司”的单词。company是英国英语,如在英国(公司法)的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。例如:
Union International Co.
(粮食加工)联合国际公司
一般来说,company比corporation要小一些,但并不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名称中使用的是company。
company相对来说使用的范围较广。在我国,翻译各类公司(不管大小)的名称常用company。例如:
珠海贺庆发展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.
中国人民保险公司
The People’s Insurance Company of China
上海众恒计算机网络发展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海锦江航运有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩琼贸易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美国英语。如在美国(公司法)的英语是 Corporation Law。如上文所述,一般认为corporation比company要大一些。在美国英语中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp. 另外,还有人认为,corporation在美国英语中指的是具有独立法人资格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy& Minerals Company。
一般来说,美国的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克莱斯勒汽车公司
在我国国际商务英语翻译实践中,多将corporation用于较大的公司的英文名称里,如, 我国各大专业进出口总公司的英语名称基本都用corporation一词。另外,认为自己规模较大的公司也喜欢自称为corporation。例如:
中国纺织品进出口总公司
China National Textile Import & Export Corporation
中国五金矿产进出口总公司
China National Metals and Minerals Import & Export Corporation
中国国际信托投资公司
China International Trust & Investment Corporation
中国第一汽车制造厂进出口公司
The First Automobile Works Import & Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美国联合航空公司
Incorporation比起company和corporation来用得较少。
(4)Firm
firm的意思是“公司名称”、“公司”,一般指两个人或两个以上的人合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位。
例如:They are a trust worthy firm.他们是一家信得过的商行。又如:
Consulting firm咨询公司,
law firm律师事务所。
firm一般不用在公司的名称中。
(5)Agency
虽然agency可以翻译成“公司”,但agency指的是从事代理业务活动的组织。有代理性质的类似中间商的“公司”可以把agency用在公司名称中。例如:
京羽翻译公司
Jingyu Translation Agency
中国外轮代理总公司
China Ocean Shipping Agency
中国国际贸易促进委员会商标代理处
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳琼丝广告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以单独或作为词缀用在轮船、航空等公司的名称中。例如:
Shanghai Air Lines 上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集装箱海运公司
Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司
Northwest Airline 西北航空公司(美国)
Delta Air Lines 三角航空公司(美国)
有时,用airways表示航空公司,例如:
British Airways 英国航空公司
(7)Instries
instries常用在公司名称中,通常表示“实业”、“工业”的意思。例如:
Imperial Chemical Instries
帝国化学工业公司(英国)
instries相当与我国的“实业公司”的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Instries
三菱重工公司(日本)
在我国,将“……实业公司”翻译成英语时通常用instries或instrial或instry等词。例如:
沪浦实业公司
Hupool Instries
华广轻工实业公司
Hua Guang light Instrial Corporation
(8)Procts
procts有时用在公司名称中,翻译成汉语是“产品公司”。一般说来,这种公司与制造、销售产品有关。例如:
American Home Procts
美国家庭用品公司
Avon Procts 雅芳产品公司(美国)
Sonoco Procts 索诺科产品公司(美国)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有时用在公司名称中表示“企业”、“实业”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可乐企业公司
Winn Enterprise 胜利企业公司
广东省外贸实业公司
Guangdong Foreign Trade Instry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有时用在经营单位名称中,相当于我国的“百货公司”(一般用复数形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃尔马百货公司(美国)
American Stores 美国百货公司
Federated Department Stores
联邦百货商店公司(美国)
(11)Service(s)
service(s)有时也用在公司名称中,主要指服务性质的公司。例如:
U. S. Postal Service 美国邮政服务公司
Japan Postal Service日本邮政服务公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服务公司(美国)
(12) System
system用在公司名称中指“系统公司”。如:
Electronic Data Systems
电子数据系统公司(美国)
Sun Microsystem 太阳微系统公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系统公司(美国)
(13)Group
group用来指“集团公司”。例如:
Rorer Group 罗勒集团公司(美国)
American International Group
美国国际集团公司
Lloyds TSB Group
劳埃德TSB集团公司(德国)
Santander Group 桑坦德集团公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用来指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings 汇丰控股有限公司(英国)
Lehman Brothers Holdings
莱曼兄弟控股公司(美国)
Nabisco Group Holdings
纳贝斯科控股公司(美国)
(15) Assurance, Insurance
“保险公司”可以翻译成insurance company,但是,在英美等国家,保险公司名称中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
纽约人寿保险公司(美国)
Swiss Reinsurance 瑞士再保险公司
Standard Life Assurance
标准人寿保险公司(英国)
(16) Laboratories
laboratories有时用来指“制药公司”。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制药公司(美国)
Tyco Laboratories
泰科制药公司
(17) Office
office有时用作“公司”的意思,如:
a fire office (火灾保险公司),
a life office (人寿保险公司),
Frankfurt Tourist Office (法兰克福旅游公司)
如有人问"Where are you going?"你回答“到公司去。”英语是“I’m going to the office.”这种情况下通常用office表示“公司”或“办事处”的意思。
office作“公司”解一般较少用在公司的名称里,但在我国常常用在业务单位的名称中表示“分公司”或“办事处”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 office作“分公司”解的时候有时和branch连用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company连用表示“控股公司”,在英国,指其股票不公开销售的独占公司。在澳大利亚和南非,proprietary company有时用在公司的名称中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名称中常常缩写为Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名词作“联号”、“联营公司”解时常用复数形式。
associate常用其动词过去分词形式,意思是“联合的”。alliance,union意思是“联盟”、“同盟”的意思,有时用在公司的名称里。united有时也用在公司名称里,意思是“联合公司”。例如:
Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯联合公司(美国新罕布什尔州纳休阿)
Royal & Sun Alliance
皇家与太阳联盟公司(英国)
Norwich Union
诺威治联合公司(英国)
United Brands (New York)
联合商标公司(美国纽约)
此外,还有一些其他的词用在公司名称中表示“联合”的意思。例如:
Consolidated Papers 联合造纸公司(美国)
Allied Lyons 联合酿酒公司(英国)
Integrated Oil Company 联合石油公司
China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company
中国农业机械进出口联合公司
(20)“零翻译”
零翻译是指不用company或corporation等词来翻译公司的名称。
a.英美国家常用表示所从事的行业的词来表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals 道尔化学公司(美国)
American Brands (New York)
美国商标公司(美国纽约)
Apple Computer 苹果计算机公司(美国)
Digital Equipment 数据设备公司(美国)
British Steel 英国钢铁公司(英国)
Firestone Tire & Rubber (Ohio)
费尔斯通轮胎与橡胶公司(美国俄亥俄州)
General Cinema 通用电影公司(美国)
21.不用表示“公司”的单词
不用表示“公司”意思的单词,也没有表示行业特点的单词。例如:
Boeing 波音公司(美国)
Unilever 联合利华公司(英/荷)
Abbey National 阿贝国家公司(英国)
Time Warner 时代华纳公司(美国)
(22)Concern
concern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名称里。
(23)Complex
complex通常指综合企业。例如:a petrochemical complex( 石油化工综合企业)。complex很少用在公司的名称里。
(24)Conglomerate
conglomerate通常指联合的大型企业集团。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人联合经营的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
国外有些公司的名称有时将Mr的复数形式Messrs放在老板的姓的前面构成公司名称。Messrs不必翻译。另外,有的公司名称由一个人或两个人的名字组成,其中的“&”不必译出。还有的公司名称由人名加Son或Brothers组成,Son、Brothers一般译出。例如:
Messrs T. Brown & CO.布朗公司
Messrs Edwards & CO., Ltd.
爱德华兹有限公司
James Hill & Co.詹姆士•希尔公司
Smith & Johnson Co.
史密斯—约翰逊公司
1.合资企业、独资企业、合作企业的翻译
(1)“合资企业”
合资企业翻译成英语是joint venture(按美国英语,应该是joint adventure)。在国际商务中,我国的“合资企业(公司)”实际上是“中外合资企业”(Sino-foreign investment venture)的简称。按照合资企业的性质,所谓的合资其实就是“合股”。
Joint venture指的是两个或两个以上不同国家的投资者共同投资、经营的企业,换言之,是各投资人作为合伙人在一段时间内联合在一起组成的较大的合伙企业。 “合资企业”的英语是equity joint venture,简称为joint venture。从法律的角度来看,joint venture有时还有“短期合营”的意思,并不是指按照有关法律由至少两个公司合伙组建的合作期限较长的“合资公司”。“中英合资公司”英译为:Sino-British joint venture。
在我国,“合资企业”的英语一般都用joint venture,若要避免混乱,就应说equity joint venture。但是,指“合作企业”时,应该翻译成Contractual joint venture。
“中美合作企业”翻译成英语为:Sino-U.S.contractual joint venture
(2)“独资企业”
一般意义上的“独资企业”也就是“个体企业”,翻译成英语是proprietorship,指的是资本由一个人出的企业。
在国际商务英语中,“独资企业”指的是外国资本在我国独资经营的企业,所以,翻译成英语可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.“总公司”的翻译法
英美国家公司名称里常见general一词,但general并不是表示我国“总公司”的“总”的意思,一般翻译成“通用”。例如:
General Motors 通用汽车公司(美国)
General Signal 通用信号公司(美国)
Dam General 通用数据公司(美国)
general用在公司的名称中通常不是表示“总”的意思。但是,在我国,尤其是改革开放以来,不少公司使用general在公司名称中表示“总”(公司)的意思。若将汉语的“总公司”翻译成general company之类的英语,在以英语为母语的人看来不是“总公司”的意思,而是“普通的”、“一般的” 等意思。换言之,他们对general company的反应与以汉语为母语的人的反应没有一致, “总公司”最好不要翻译成general company.
英语national一词可以用在公司、机构名称中表示“总”的意思。如:
美国国家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration (NASA)。
United States Postal Service
美国国家邮政总局
United States Bureau Of Highways
美国公路总局
一般说来,在公司名称的翻译中要表达“总”的意思,可以采用以下几种方法:
(1)在我国,使用China national一词表示各专业公司的国家“总公司”。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import & Export Corporation
中国土畜产进出口总公司
China National Nonferrous Metals Import & Export Company
中国有色金属进出口总公司
(2)偶尔使用 international
International Business Machines Corporation
国际商用机器总公司
China International Book Trading Corporation
中国国际贸易图书总公司
China International Trust & Investment Corporation 中国国际信托投资(总)公司
International Business Machines Corporation 国际商用机器公司
(3)翻译时省略“总”字,如“总公司”是相对“分公司”而言,由于隶属关系,“总”字可以不必译出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市对外贸易总公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
广东省对外贸易总公司
Bao Steel Group International Trade Corporation 宝钢集团国际经济贸易总公司
英语head office (H.O.)和headquarters的意思是“总公司”、“总部”、“总(银)行”、“总店”的意思,两个词均指单位领导,如董事长、董事等高级管理人员工作的地方。它们一般不用在公司的名称里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他获提升,目前在总公司工作。
holding company有时也理解为“总公司”,其实,holding company指“控股公司”、“股权公司”(仅为拥有子公司的股份而存在的公司)。该公司拥有子公司一半以上的股份,相对其控股的子公司而言,holding company是“总公司”。holding(s)常用在公司名称里。
4.“分公司”的翻译
英语中表示“分公司”的主要单词有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。这些词所指的意义有所不同。
(1)Branch
branch指直接隶属于某一公司(即所谓“总公司”)下的分支业务机构。branch不具备法人(1egal person)资格,branch的经济、人事等由“总公司”控制并领导。
branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”名称一道出现,以表示隶属关系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中国银行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦东分公司
(2)Office
office可以理解为“分公司”、“办事处”,是“总公司”派出一个分支机构或业务点。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重庆茂缘贸易公司上海办事处
UMW Equipment Systems (Changshu)Co.,Ltd•,Shanghai Office
(3)Subsidiary
subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上为另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏观上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是独立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指该公司的部分或全部归另一家公司所有。affiliate 的汉语意思是“附属公司”、“分公司”、“联营公司”。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份为另一家公司所控制,其汉语意思是“联营公司”、“联号”。
5.有限责任公司(Limited Liability Company)与股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工厂名称的翻译
工厂名称的翻译一般是按原工厂的语义信息(反映工厂的生产信息)译成英语。例如:
上海第二电表厂
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州缝纫机厂
Xuzhou Sewing Machine Factory
东风塑料厂
Dongfeng Plastics Factory
1.Works
works一般用来指较大的工厂。例如:a steel works钢铁厂,a gasworks煤气厂,a cement works水泥厂。
2.Plant
plant一般也用来指较大的工厂,多指电力或机械制造等行业较大型的工厂。例如:a power plant电厂,a machinery plant机械厂。
3.Factory
factory是个通用词,可以指各种工厂。例如:a glass factory玻璃厂,a processing factory加工厂,a radio factory无线电厂,a hardware factory五金厂。
4.Mill
mill通常指轻工业或手工业厂。例如:
a paper mill造纸厂,a flourmill面粉厂,
a cotton mill棉纺厂,a textile mill纺织厂。
❼ 八年级下册英语书第八单元 2b解析 一字一句翻译
【一】【模块8的单词详细用法】
Mole 8 【模块8 Time off 放假时间】
Mole task: Writinga leaflet for a trip
模块任务:为一次旅行写一个宣传单
Unit1 I can hardly believe we are in the city centre.
【第1单元,我几乎不能相信我们是在城市中心?】
【日期:2015年5月15日】
【1】hardly
【①(用于修正作出的陈述,表示不大可能)几乎不,几乎没有】
I hardly know you.我不太认识你。
Nick, on the sofa, hardly slept.
尼克在沙发上几乎没睡。
He was given hardly 24 hours to packhis bags.
只给了他不到24小时的时间来打点行装。
Their two faces were hardly more thaneighteen inches apart.
他俩的脸相隔还不到18英寸。
【②几乎不;几乎没有】
I can hardly remember him at this distance of time.
时间隔得这么久,我已几乎记不得他了。
I could hardly wait to hear the news.
我迫不及待地要听这消息。
Hardly anyone slept that night.
那天晚上几乎没人睡觉。
【③(用在否定句中构成双重否定,用于强调某事属实或经常发生)几乎不】
Hardly a day goes by without a visitfrom someone.
几乎每天都有人来。
【④(用于can之后,表示强调)很难】
I can hardly believe it's been overeight years since you used to go camping at Cedar Creek.
我几乎无法相信现在距离你过去常常去松溪露营的日子已经有8年多了。
My garden was covered with so manybutterflies that I could hardly see the flowers.
我的花园里飞舞着很多蝴蝶,我几乎看不见花了。
【⑤(表示两件事情紧接着发生)刚刚,才】
He had hardly collected the papers onhis desk when the door burst open.
他刚收起桌上的文件,门就猛地开了。
Hardly had he returned to London when an anonymouswell-wisher called to say he was about to be raided by Customs & Excise.
他刚回到伦敦,就有一个不愿透露姓名的好心人打来电话说,他即将面临海关的突击检查。
【⑥(表示希望听者或读者赞同自己)并不,丝毫不】
We have not seen the letter, so we canhardly comment on it... 我们还没有看到这封信,所以无从发表意见。
It's hardly surprising his ideas didn'tcatch on..
他的想法没有被广泛接受,这并不足为奇。
The growth rate for 1980-89 was 2.2%.Hardly the stuff of economic miracles.
1980至1989年间的经济增长率是2.2%,算不上什么经济奇迹。
【⑦(尤用于对不赞同的说法表示惊奇或不满)不可能,不会吧】
'They all thought you were marvellous!'—'Well, hardly.'
“他们都认为你很棒!”“哦,不可能吧!”
'We could almost have seen it,' — 'Hardly, darling — in the dark and from a distance of agood hundred feet?'
“我们几乎都看到它了。”“不会吧,亲爱的——天那么黑,离得又至少有100英尺呢!”
hardly, scarcely, barely
这些副词均含“几乎不”之意。
hardly: 指接近最低限度,差不多没有多余,强调困难和程度。
scarcely: 指不太充分,不太够,不足,不能令人满意,强调数量。
barely: 指仅仅够,一点不多,强调没有多余。
这三个短语都可表示“一…就…”。其区别是:
1.as soon as可转化为no sooner...than或hardly...when结构。例如:
As soon as I heard the knock I opened the door.
No sooner had I heard the knock than I opened the door.
Hardly had I heard the knock when I opened the door.
当我听到敲门声,我马上就开门了。
2.as soon as通常用于一般时态, no hardly...than和hardly...when通常用于过去完成时。例如:
As soon as you finish your job, let me know.
你一完成工作就告诉我一声。
No sooner had the doctor arrived than he began treating the sick
.医生一到马上就抢救病人。
I had hardly started when it began to rain.
我刚动身就下起雨来了
这一对副词都有“几乎不”、“几乎没有”的否定意味,但涵义重心有细微的差异。
hardly:hardly强调“困难”,指程度而言,常用以修饰表示能力的词,与can、ever、any等词连用。
他简直不知道说什么才好。
Hehardly knew what to say.
我简直不能相信,一些社会名流,达官政要竟然涉及集团罪行。
Ican hardly believe that some socialites and dignitaries are involved insyndicated crime.
scarcely:scarcely强调“不足”,主要指数量而言,常与enough、sufficient、any或数词连用。
他懂得弹钢琴还不满四岁。
Whenhe played the piano he was scarcely four years old.
电车上十分拥挤,几乎没有你立足之地。
Thetram was so crowded that there was scarcely sufficient room for you.
午夜时分,街上几乎看不到一辆的士。
Atmidnight,scarcely any taxi could be found in thestreets.
这组词意思相近,其区别是:
hardly常用来修饰表示能力的词; scarcely强调不足,常与enough, sufficient
等词连用; barely强调“勉强”。例如:
The enemy are so exhausted that they are hardly able to fight any longer.
敌人已经疲惫得简直不能再战了。
The field is so thickly grown with rice that there is scarcely sufficientroom for one to work in.稻子长得很密,人们简直无法下田劳动了。
I have barely enough money to buy a cup of coffee.
我的钱刚好够买一杯咖啡。
hardly, hard
1.hard可作形容词或副词; 而hardly只能用作副词。
2.hard意指“坚硬”“痛苦的”“结实的”“艰难地”“困苦地”“费力地”“困难地”; 而hardly是“几乎不”“几乎没有”的意思。
He hardlyever goes to bed before eleven o'clock. 他很少在11点以前上床。
I had hardlyever gone out these days. 这些天我很少出去。
I havehardly ever seen her. 我几乎一直未看见她。
Hardly anybody came.
几乎没有人来。
He could hardly refrain himself.
他几乎不能自制。
The desert air contains hardly any moisture.
沙漠的空气几乎不含一点湿气。
He is so excited that he can hardly sleep.
他如此兴奋,几乎不能入睡。
She could hardly believe her ears.
她简直不能相信自己的耳朵。
My legs were so weak I could hardly stand.
我的腿软得简直不能站立。
Hardly had the game begunwhen it started raining.
比赛刚刚开始就下起雨来
【2】take up
【①开始从事;喜欢上】
When did you take up Japanese as a second foreign language?
你什么时间开始选修日语作为第二语言?
He did not particularly want to take upa competitive sport.
他并不特别想从事竞技体育运动。
He left a job in the City to take upfarming.
他辞去伦敦商业区的工作,开始务农。
Angela used to be a model and hasdecided to take it up again.
安杰拉以前当过模特,现已决定重操旧业了。
【②开始处理;讨论如何处理】
Mr de Garis's MP, Max Madden, took upthe case... 德加里斯先生的下议员马克斯·马登开始着手处理这个问题。
Most scientists who can presentevidence of an environmental threat can reasonably assume that a pressure groupwill take up the issue.
能够提供环境威胁证据的大多数科学家都有理由认为,环保团体不会放过这个问题。
Dr Mahathir intends to take up the proposalwith the prime minister.
马哈蒂尔博士打算和首相讨论这个提案。
【③开始从事,开始干(工作)】
He will take up his post as the head ofthe civil courts at the end of next month.
他将在下个月底就任民事法庭庭长一职。
【④接受,答应(提议或挑战)】
You should take up my suggestion andstart saving money.
你应该接受我的建议,开始存钱
I'd like to take up your offer of aride into town.
我愿接受你的邀请, 搭你的车进城。
Increasingly, more wine-makers aretaking up the challenge of growing Pinot Noir.
越来越多的酿酒商开始接受种植黑皮诺葡萄的挑战。
96 per cent of the eligible employeestook up the offer.
符合条件的雇员有 96% 接受了这个条件。
【⑤占用,花费(时间、空间或精力)】
I won't take up much of your time.
我不会占用你很多时间。
This thing takes up all my attention.
这件事占用我所有的注意力。
I know how busy you must be andnaturally I wouldn't want to take up too much of your time... 我知道您肯定特别忙,我当然不想占用您太多的时间。
The entire memo took up all of twopages.
整个备忘录写了满满两页纸。
A good deal of my time is taken up withreading critical essays and reviews.
我的大部分时间都用在阅读评论文章上了。
The aim was not to take up valuabletime with the usual boring pictures.
目的在于不要用常见的无聊图片占用宝贵时间。
【⑥占领,占据,占有(位置、阵地)】
They take up too much space.
它们占了太多空间。
When did you take up Japanese as a second foreign language?
你什么时间开始选修日语作为第二语言?
He had taken up a position in thecentre of the room.
他占据了房间中心的位置。
UN peacekeeping forces are expected totake up positions along the border.
联合国维和部队估计会在边界线上就位。
【⑦短语动词继续;把…接着进行下去】
I put the telephone down and took up mywork again.
我放下电话继续干我的活。
Gerry's wife Jo takes up the story.
格里的妻子乔接着往下讲。
'No, no, no,' says Damon, taking upwhere Dave left off.
“不,不,不,”戴蒙说,然后从戴夫停下的地方接着说
She took up the narrativewhere John had left off.
她接着讲约翰未讲完的故事。
【⑧拿起; 抱起】
He took up telephone receiver and beganto dial.
他拿起电话听筒开始拨号码。
She takes up a child under each arm.
她一手抱起一个孩子。
She took up the receiverand began to dial the number.
她拿起听筒开始拨电话号码。
【3】point out
【①指点;指明 If you point out an object or place, you make people look at itor show them where it is】
They kept standing up to take picturesand point things out to each other.
他们不停地站起来拍照,还互相指点景物给对方看。
They'd already driven along the wharfso that she could point out her father's boat.
他们已经开车沿码头走了一遍,好让她指出哪艘是她父亲的船。
【②指出,说出(事实或错误) If you point out a fact or mistake, you tell someone about it ordraw their attention to it】
Critics point out that the prince, onhis income, should be paying tax.
批评家指出王子的收入应该纳税。
I should point out that these estimatescover just the hospital expenditures.
我应该指出,这些估算仅包括医院的费用。
We all too easily point out ourmothers' failings.
我们都太过轻易地指出母亲的缺点。
We must pointout it isn't realty that noerror.
我必须指出不犯错误是不现实的。
No matter who pointout our shortcoming, we willcorrect them.
不管谁指出我们的缺点,我们都改正。
I beg to pointout that your calculation iswrong.
请容许我冒昧地指出你的计算错误。
I think I should pointout that is not correct.
我认为我应该指出那是不对的
【二】重点短语和词组
【1】welcome to Beihai Park 欢迎来到北海公园
【2】write a leaflet for a trip 为一次旅行写一个宣传单
【3】in the city centre 在城市中心
【4】choose the right answer 选择正确的回答
【5】choose to do sth 选择做某事情 作
【6】make a choice to do sth一个做某事情的选择
【7】hear about sth /sb 听说某人/某事情
【8】hear of something /somebody听说某人/某事情
【9】hear sb do sth 听见某人做了某事情
【10】hear sb doing sth听见某人正在做某事情 【表示某人正在执行一个动作】
【11】hear from 收到某人的来信,
【12】hear +从句听说..
【13】so +adj/adv+ that 如此…..以致于..
【14】hear the birds singing 听见鸟儿们正在唱歌
【15】be famous for 因/以..而著名
【16】the ancient buildings on the hill 山上的古代建筑物
【17】take up 占椐;时间/空间;从事于
【18】over half of the park area 公园一半以上面积
【19】walk along the lake 沿着这条湖行走
【20】cross the bridge 穿过桥
【21】climb up the hill 爬山
【22】point out the sights of Beijing foryou 为你指出北京的风景
【23】good idea 好主义/好想法
【24】it is fantastic to do sth 做某事情是极其好的
【25】It will be fantastic to see thecity from the city from the top
【26】look nice and cool 看起来漂亮起凉快
【27】why don’t we go for a swim? 我们为什么不在这里游泳呢
【28】allow sb to do sth 允许我们做某事情
【29】allow sb sth 允许某人有某物
【30】allow doing sth 允许做某事情
【31】allow for sth 考虑到,估计【考虑到;将…计算在内;为…酌留余地】
You have to allow for a certain amount oferror.
你必须将一定量的误差考虑在内。
The Agency's budget simply did not allowfor such a massive increase.
该机构的预算根本没有将如此大额的超支计算在内。
【32】allow of 容许, 允许
容许, 允许
The regulation allows of no variation.
这规则不得改变。
The situation allows of no delay.
形势刻不容缓。
The river is too deep to allow of swimming.
河太深, 不能游泳。
【33】sb don’t think sb do sth 某人认为某人没有做某事情
【34】allow people to swim in the lake
【35】that is too bad 那太槽糕了
【36】have our picnic 进行我们的野餐
【37】why don’t have our picnic here ? 为什么我们不在这里野餐呢?
【38】I am hungry and thirsty 我很饿有口渴
【39】it is better to do sth 做某事情是更好的
【40】I think it is better to have ourpicnic at the top of the hill我认为在山顶上野餐更好
【41】I think it better to have ourpicnic at the top of the hill我认为在山顶上野餐更好
【42】at the top of 在..的顶部
【43】at the top of one’s voice用最大的嗓门
【44】at the bottom of 在..底部
【45】in the middle of 在..的中间
【46】on the top of 在..的上面
【47】come on 快点=hurry up
【48】Let’s not waste any more time 让我们不要在浪费时间
【49】It is a waste of time to do sth 做某事情是浪费时间
【50】waste time/money on sth 浪费时间/金钱在某事上
【51】waste time/money in doing sth 浪费时间/金钱做某事情
【52】I hope it will be cooler up there 我希望那里将会更凉快
【53】up there 在那里, (美)(非正式)在天上