当前位置:首页 » 英文单词 » 把单词与意思相匹配用英语怎么说

把单词与意思相匹配用英语怎么说

发布时间: 2024-12-27 16:54:41

A. 将英语单词与中文意思配对的技巧

绝对不复制!但是,英文的意思绝对不是中文的,那不是学英文,而是玩儿配对儿!方法错,将来想改都困难。建议重新思考! 你好,单词一定不能死记硬背

B. 英语中 要解释一个单词的意思 用什么句型 或者 词组

it means that.....
.....means....
the meaning of ...is...
mean这个词用来表达“意思”再好不过了,不需要换成别的,表达方式换一下就地道了回。

老师是想告诉你吸烟的答人不仅仅只有在晚上工作的人,白天工作的也有很多,也就是说你把吸烟人群的范围缩小了,应该还考虑全面点!

C. 中英翻译里的常见误区

中英翻译里的常见误区

学生认为是词语句型用得不够好,但其实根源在于:汉英翻译过程中的“中式思维”。下面总结一些中英翻译里常见的误区,一起来看看吧!

1. 单词意思配对=能用?

在翻译过程中,我们经常会遇到不知道怎么翻的词。翻遍字典,终于找到那个跟中文意思对应的英文单词,很开心就用了。可是,意思匹贺纳配就能用了吗?

看两个例子:

【例1】(老人发挥光和热后)像渣滓一样被扔到在一旁。

They were thrown away like dregs of society.

“A word is known by the company it keeps.”答旅汉英语言差异很明显的一点是,英语的单词并不独立使用,而是有一定的搭配跟语境的。例1中的“dregs”在Collins Dictionary中的解释是“The dregs of a liquid are the lastd rops left at the bottom of a container, together with any solid pieces that have sunk to the bottom.”,而“dregs of society”则指 “the people who you consider to be the most worthless and bad”,显然原文中的“渣滓”既非“液体沉淀物”,也无“人渣”这样的贬义色彩,而是指“useless/ unwanted/ waste”。

因此,在查到英文单词之后,建议先查看其英文释义及相关例句,弄清楚该单词的常用搭配及适用语境,再行使用。

2. 忠实原文=有啥说啥?

严复说:“译事三难:信达雅。”位列第一的“信”,指的是忠实原文。基于此原则,有学生往往中文怎么说,英文就怎么说,忽视了中英语言思维的差异,让译文变得赘余且难懂。

1)repetition

在汉语中连续使用某个词语是常事,英语则不然。需要连续提及某个词语时,英语往往需避免重复。常见的方法包括:

代词

换近义词or词组

从前后句的逻辑关系出发,考虑合句

【例2】I am a fan of photography. Lucy also likes taking photos.

I am a fan of photography, and so is Lucy.

清拍凳虽然句子由名词换成了动词词组,但其实句子结构还是很啰嗦。因此句子‚做了两个变动:增加连接词and进行合句;用so指代“a fan of photography”。

2)unnecessary words

英语词汇概括力强,词义范围宽;汉语则相对比较具体,以具体的形象表达抽象的内容。如,

【例3】accelerate the pace of economic reform(加速经济改革的步伐)

【例4】We must make an improvement in our work(改善工作)

此处两个例子都有一个共同的特点:真正make sense的仅是其中个别词汇,即economic reform、improvement。例3中的pace、例4的make其实都没有意义,可以简洁化为:

accelerate economicreform

We must improve ourwork.

3)noun plague

中文在罗列一堆词语后,常会用一个“范畴词/抽象名词”进行概括,如“价格、政策、原料等因素”。而英语往往具体直接。如,

【例5】…at that time the situation in northeast China was still one where the enemy was stronger than the people’s forces.(当时东北的形势是,敌军势力强于解放军)

此处“situation”的使用让句子变得很啰嗦,因为情况的具体内容已经在后面从句有所体现。可直接表达为:at that time the enemy was stronger than the people’s forces in northeast China.

【例6】The prolongation of the existence of this temple is e to the solidity of its construction.(这座寺庙长久屹立的原因在于其建筑坚固)

这个句子读下来,只有一种感觉:求说人话。晦涩难懂的根本原因在于它一句话里用了4个抽象名词,让整个句子变得“wooden”。简化之后:

This temple has enred because it was solidly built.

“Vigorous wiring is concise.”(The Elements of Style by William Strunk)很多学生在翻译的过程中走入了这么一个误区:我要用高大上的词and高大上的句型,让我的英文高大上起来。但这样做往往事与愿违。好的英文不在于你用了多少难词难句,而是你的表达是否具备可读性(readability),因此精准简洁是第一准则。

(*例3-6摘自The Translators Guide to Chinglish by Joan Pinkham)

3. 中文句子结构=英文句子结构?

初做翻译,很容易局限于原文的句子结构,甚至译文仅是把中文换成对应的英文单词,以求通过“形式等值”达到“语言等值”。但中英句子结构存在巨大差异性:英语大量使用从句、短语,层次分明,好比一棵树,由主干分出枝干;汉语多并列,多短句,层次不显,类似砌砖,一块放完再下一块。因此翻译不该翻“形式”,而是翻“意义”,尤其是涉及修辞的时候。

【例7】一周来陪奶奶聊一次天的义工像是在一潭死水中投下一颗石子,激起一些波浪,却随着石子沉进水底很快又消失不见,潭水又恢复寂静。

The coming and the company of the volunteers is like casting a stone into a pool of stagnant water, stirring up some waves but with the stone sank to the bottom of the pool and disappeared, water returned to silence.

译文很完整地把原文的结构重现了(暂且不考虑语法错误),但读下来却没法弄清句子到底想说的是什么。原因很明显:译文只是写出了比喻的“喻体”,但这个比喻真正想说明的point并未点出。原文句子想说明的其实是“义工的周访没有改善老人们的生活”,译文可以点出“死水投石”这个比喻后,把语意说白。如:Volunteers’ weekly visits, just like casting a stone into a pool of stagnant water, make no difference to the seniors’ existing life.

“中式思维”当然不仅仅只是这些,上面总结的几种只是在学生文书中常见的误区。可以发现,英文表达不够native的原因更多是句内、句间的逻辑是否符合英语思维。而这一点,从平常背单词留意英文释义和例句、阅读英语文章留意写作思路这些小习惯开始慢慢培养起来。

4. “的.”=“of”?

很多学生看到“的”经常简单粗暴理解为“属于、从属”,反射性的就会翻成“of”,例如:

【例1】……奠定了我那一颗对探索未知向往痴迷的心。

…settled a heart of fascinating about the undiscovered future.

【例2】…观摩学生的实验。

……learn from the research of the students.

在遇到“的”时,建议先分析“的”在原文表示什么逻辑关系。如例1中,“的”其实是定语的一部分,作为“心”的一个修饰语,应译成“a heart that fascinates about….”。例2中,“实验”和“学生”并非所属关系,而是主宾,即“学生做实验”,可译为“research concted by the students”。

同时应注意,A of B的准确用法(of词组不做具体分析):

1)A属于B。如,

a book of mine (= one of my books)

2)A是B的一部分。如,

the roof of the house

a member of the football team

3)A提示B性质、特征。如,

the city of London

the state of California

4)A和B是动宾or主谓关系。如,

the arrival of police (= The police arrived)

the payment of bills (=to pay the bills)

5. “但”=“but”?

在看到中文的“但是”时,学生很多时候会不假思索地处理为“but或者however”,没有仔细考虑原文是否存在“转折”关系。

比如,

【例3】……数学向我展示了数与逻辑的魅力,但更重要的是,它让我在求解思考的过程中学会了迎难而上。

【例4】老师很欣赏我对参加课外活动的积极态度,但也提醒我要兼顾学习。

上述两个例子中的“但”均没有“转折”的含义。例4的“但”表示“进一步说明”,翻出“most importantly”即可;例5好像是在表示转折,但注意此处两个动词,“欣赏”和“提醒”,以及两个宾语,“课外积极”和“学习”,均不是非此即彼的两个相反方向(but/ however),而更像是“并列”,即“欣赏,同时提醒”(and/ meanwhile)。

but和however常用于表示强烈的转折、对比,如(例句来源于Longman Dictionary),

It’s an old car, but it’s very reliable.

an extremely unpleasant disease that is, however, easy to treat.

;

D. 把什么与什么相匹配的英语意思

把什么与什么相匹配的英语翻译是match sth with sth.

它的英式读法是[mætʃ wɪð];美式读法是[mætʃ wɪð]。

match作名词意思有对手;火柴;比赛;配偶;般配的人。作动词意思有相配;和...相配;相一致;较量。

相关例句:

1、A friction match with a large head capable of burning in a wind.

耐风大头火柴一种能够在风中燃烧的通过磨擦点火的大头火柴。

2、John came through the match with a whole skin.

约翰打完了全场比赛,一点皮也没伤着。

(4)把单词与意思相匹配用英语怎么说扩展阅读:

单词解析:

1、用法:

n. (名词)

1)match的基本意思是“比赛,竞赛”,多指网球、足球、高尔夫球等运动项目的比赛,主要用于英式英语,是可数名词。

2)match也可指“对手”或力量、能力等能相抗衡的“敌手”,用于单数形式,其后多与介词for连用。

3)match也可用于指“相似之物,相配之物”,用于单数形式,其后多与介词for连用。

v. (动词)

1)match的基本意思是“使较量,使比赛”。引申可作“匹敌,敌得过,比得上”解,着重指在力量、完美程度、兴趣等方面可与之相比或配得上。

2)match可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语,也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语。

3)match用作不及物动词时,常与介词with连用,也常和副词well, nicely, beautifully等连用。

4)match与介词against〔with〕连用,表示“与…较量”; 与介词in连用表示“在某方面进行较量或比得上”。

2、词义辨析:

n. (名词)

match, game, play, sport, tournament

这组词的共同意思是“运动,竞技,比赛”。其区别在于:

1)sport一般指体力运动,如爬山、滑水、钓鱼等。

2)game指常有一定的规则,而且决定胜负的脑力或体力劳动的“竞技”。

3)match多指网球、足球、高尔夫球等运动项目的比赛,常用在英国。

4)play泛指无目的或结果的消遣或娱乐活动。

5)tournament指通过不同级别的比赛而夺魁的体育项目“比赛”“锦标赛”“联赛”。

E. 英语单词汉语意思为一对一副几个英语怎么说

a pair/couple of
双语例句

1.
On the mantelpiece are a pair of bronze Ming vases.
壁炉台上是一对明代的青铜花瓶。

2.
Eventually they reached a pair of ornately carved doors.
他们最终来到一扇雕刻精美的对开门前。

3.
His surgical instruments were a knife and a pair of pincers.
他的外科手术器械是一把刀和一把钳子。

热点内容
它不喜欢用英语怎么说 发布:2024-12-28 09:36:34 浏览:741
安全用英语怎么写单词 发布:2024-12-28 09:36:02 浏览:55
微信聊天翻译英语怎么说 发布:2024-12-28 09:31:09 浏览:499
八下英语爱好作文怎么写 发布:2024-12-28 09:23:31 浏览:70
房间里有一些孩子吗英语怎么翻译 发布:2024-12-28 09:22:16 浏览:751
有关旅游方式的英语作文怎么写 发布:2024-12-28 09:16:53 浏览:339
是的我喜欢那件红色的英语怎么说 发布:2024-12-28 09:15:16 浏览:918
你为什么喜欢葡萄英语怎么说 发布:2024-12-28 09:13:03 浏览:770
谢谢王老师的喜欢英语怎么说 发布:2024-12-28 09:08:47 浏览:117
影片英语作文怎么写 发布:2024-12-28 08:53:04 浏览:617