英语小诗的单词怎么说
Ⅰ yhrme能组成什么单词
yhrme能组成rhyme.
rhyme
英[raɪm]美[raɪm]
n. 押韵短诗,(押韵的)儿歌;同韵词,押韵词;押韵,用韵
v. 押韵,成韵;使押韵,使成韵;<文>写韵文,作诗
vi. 押韵;作押韵诗
[ 复数 rhymes 第三人称单数 rhymes 现在分词 rhyming 过去式 rhymed 过去分词 rhymed ]
词组短语
rhyme or reason逻辑性;条理
rhyme with与…押韵;与…相谐音
without rhyme or reason莫名其妙;毫无道理
nursery rhymen. 童谣;儿歌
neither rhyme nor reason无意义;不可理解;杂乱无章[亦称without rhyme or reason]
双语例句
'Tough'and'through'don'trhyme.
tough和through不押韵。
Ipreferpoems thatrhyme.
我喜欢句尾押韵的诗。
Theplaysareinrhyme.
这些剧作是用韵文写成的。
Ⅱ 英语小诗有哪些
一、《When you are old》当你老了
作者:William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝)
Down by the salley gardens my love and I did meet
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-whitefeet
她雪花般的纤足,向着花园尽头走去。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree
她嘱我爱得简单,如枝上萌发的新绿。
But I, being young and foolish,with her did not agree
但当年年少无知,不愿接受她的心语。
In a field by the river my love and I did stand
在远方河畔旷野,吾爱与我并肩伫立。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
在我微倾的肩上,她搭起纯白的手臂。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs
她嘱我活得淡然,像青草滋长于岸堤。
But I was young and foolish, and now I am full of tears
但当年年少无知,如今早已泪满衣裳 。
Ⅲ 求两首英文小诗,不要太难,太长,单词要简单易读,我是初一生
33.The Last Rose of Summer夏日最後的玫瑰
(1)
'Tis the last rose of summer 这是夏日最後的玫瑰
Left blooming alone; 独自绽放著;
All her lovely companions 所有昔日动人的同伴
Are faded and gone; 都已凋落残逝;
No flower of her kindred, 身旁没有同类的花朵,
No rose-bud is nigh, 没有半个玫瑰苞,
to reflect back her blushes, 映衬她的红润,
Or give sigh for sigh. 分担她的忧愁。
(2)
I'll not leave thee, thou lone one! 我不会离开弧零零的你!
To pine on the stem; 让你单独地憔悴;
Since the lovely are sleeping, 既然美丽的同伴都已入眠,
Go, sleep thou with them. 去吧!你也和她们一起躺著。
thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
Lie scentless and dead. 无声无息躺著的地方。
(3)
Soon may I follow, 不久我也可能追随我朋友而去,
When friendships decay,当友谊渐逝,
And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中
The gems drop away. 掉落的宝石。
When true hearts lie withered, 当忠诚的友人远去,
And fond ones are flown, 所爱的人飞走,
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
~~~by Thomas Moore, 1779-1852
Ⅳ 简单的英语小诗
When I am dead by Christina Rossetti
When I am dead
Christina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me:
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
当我死去的时候 亲爱的
克莉斯汀娜.罗塞提
你别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意 请记着我
要是你甘心 忘了我
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾吐悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许 也许我还记得你
我也许把你忘记
(徐志摩译)