纸板盒英语怎么说及英语单词
A. box是什么意思
box英 [bɒks] 美 [bɑːks]
n.盒;箱;匣;一盒,一箱(东西);(剧院中的)包厢;(法庭中的)专席
v.(拳击运动)击打(某人);把(某物)装箱(或盒、匣)
第三人称单数: boxes 复数: boxes 现在分词: boxing 过去式: boxed 过去分词: boxed
例句:?
你是在现场看还是在电视上看?
AtschoolIboxedandplayedrugby.
在学校时我既打拳击又玩橄榄球。
box的同义词
1、case n. 大箱子,大容器
指用来存放或搬运物品的较大的容器。
例句:They ordered 3 cases of Coke for the evening party.
他们为晚会订购了3箱可口可乐。
This TV came in a big packing case.
这台电视机是用一个大包装箱运来的。
2、carton n. 硬纸盒;塑料盒
尤指装食品或液体的硬纸盒或塑料盒。
例句:That sort of carton is comparatively light.
那种纸盒比较轻。
The empty carton can be utilized for egg storage.
这个空盒子可用来装鸡蛋。
B. 帮忙翻译一下电子产品中的一些英语单词的意思高分.谢
carton
[5kB:tEn]
n.
硬纸盒, 纸板箱
deck
[dek]
n.
甲板, 舰板, 覆盖物, 一副(纸牌)
vt.
装饰, 修饰, 打扮, 装甲板
pick up
v.
掘地, 捡起, 获得, 使恢复精神, 加快, 看到, 随便地认识, 加速
RC
abbr.
[军] Remote Control, 遥控
abbr.
Roman Catholic ,罗马天主教
abbr.
Reinforced Concrete , 钢筋混凝土
资源模板文件扩展名
fan
[fAn]
n.
扇子, 鼓风机, 风扇, 迷, 狂热者, 爱好者
vt.
煽动, 刺激, 扇, 吹拂
vi.
飘动, 成扇形散开
wafer
[5weifE]
n.
[无]晶片, 圆片, 薄饼, 干胶片, [宗]圣饼
vt.
用干胶片封
standard
[5stAndEd]
n.
旗, 军旗, 标准, 规格, 本位
adj.
标准的, 权威, 第一流的
我只知道这么多拉
C. 英语中的法语借词(二)
armoire [ɑːmˈwɑː] n. (常指华丽或精致的) 大衣橱
源自拉丁语的armarium“箱子”,后来法语中演化成了武器箱,武器箱又大又结实,后来就用来指大衣柜。
说到了盒子,那么我们来区分一下box、chest、container。
A box is a square or rectangular container with hard or stiff sides. Boxes often have lids.
Box通常指盒子,有盖子,比chest小,四四方方的。
a money box 钱匣
cardboard boxes 纸板箱
a toolbox 工具箱
a matchbox 火柴盒
Chest通常比box大,一般对应汉语的箱子,尤其是用来储物的箱子。
a medicine chest 药箱
a treasure chest 财宝箱
an oak chest 橡木箱
Chest在英式英语中还有金库的意思。
Container可以指容器,在这层意义上,box和chest都是容器。
an airtight container 密封的容器
Container还专指集装箱,这基本上是最大的一类箱子了,规格都有专门的要求。
a container ship 一艘集装箱船
前面说到了宝箱,treasure chest,不知道大家喜不喜欢玩游戏,在解谜和RPG游戏中,经常出现的和宝箱有关的词——stash和cache。这两个词都有隐藏储物点的意思。
stash[stæʃ]v. 隐藏; 存放; 贮藏
n. 一批贮藏物
cache [kæʃ] v.秘密储藏
n. 高速缓冲存储器,隐藏物,(秘密)贮存物
Stash和cache是近义词,但是意思还是有点不同。Stash有以备将来不时之需的意思,通常是大本营中存多余装备的地方,有时候不一定是藏得很深,可能就是大本营中的一个大箱子。当然,游戏中设置stash理论上是为了方便玩家以备不时之需,实际上大多数情况下只会诱发玩家的囤积癖。
和stash的自存自用不一样,cache似乎是别人藏好的东西,尤其是藏好的武器,等待人们去发掘。在电脑硬件术语中,cache则是缓存的意思。
parlour [ˈpɑːlə] n. 起居室、客厅
Parlour现在已经很少用其“客厅”的含义。在美式英语中,这个词指专营某种商品或者业务的商店,通常用于词组中,比如:
ice cream parlour 冰激凌店
a beauty parlour 美容院
a tattoo palour 纹身房
大家也应该知道,-our这种词尾是很典型的法语拼写,比如colour、honour等等,在美式英语中,-our基本都改成了-or,所以在美式英语中,更常见的拼写是parlor。
coup d'etat (军事) 政变
coup de grace (结束受害人痛苦的)致命一击
法国有句俗话,大概就是:(如果小孩不听话,)屁股打上四百下。Faire les quatre cents coups,就是屁股打上四百下的意思。Coup就是击打的意思,相当于英语的stroke。
弗朗索瓦·特吕弗有部电影,叫《四百击》“Les quatre cents coups ”,和戈达尔的《精疲力尽 》“À bout de souffle”一起被誉为是新浪潮电影运动的开山之作。不过说实话哈,新浪潮电影——我!看!不!懂!,很多年前看过《四百击》,唯一的印象就影片开始那组长镜头——道路两旁的建筑,透过一个小孩的眼睛,在屏幕上呈现出流动的画面。
Coup d'etat 字面意义是a stroke of state,coup de grace 字面意义是a stroke of mercy。
战争上的重伤员,有时候并不是很快死掉,死前会受到伤病的反复折磨,给伤员来个a quick deach反而显得比较“仁慈”,这种致命一击就叫coup de grace。
还有一个和coup有关的俗语,也传入了英语,就是
coup de foudre 一见钟情
Foudre在法语中是闪电的意思,这个词组的字面意义就是“雷霆一击”。不过真实含义确是一见钟情,怦然心动那一刻,就像是被电击了一下。
除此之外,coup de foudre 在英语中也可以指令人感到惊异的突发事件。
banal[bəˈnɑːl] adj.平庸的; 平淡乏味的; 无关紧要的
此文味如嚼蜡。
Banal和ban“明令禁止”是同源的,源自原始日耳曼语的*bannan“公开讲话”。Ban借入法语后,古法语就创造出了形容词banel“公共的”。这个词词义的变化也很有趣,在中世纪时,这个词变成了“庄园共有的”,随后词义就沿着这个方向演化,变得越来越“普通”,最后就变成了“非常普通的,谁都可以用的”,即是“陈腐的,烂大街的”。
gourmet[ˈɡʊəmeɪ]n.美食家
gourmand[ˈɡʊəmənd]n.喜欢吃喝的人
这两个词都源自古法语的gormant "贪吃",可能是拉丁-高卢混合语gormu“(可能指)喉咙”变来的,至于gormu这个词,词源不详。Gourmet和gourmand两个词最早在法语是混用的,都是指喜欢吃喝的人。到了十七世纪,gourmet逐渐专指喜欢吃甜食的人,渐渐变成了“美食家,美食鉴赏者”的意思。
即便我花这么多笔墨讲这两个词的词源,这两个词还是非常容易混淆。gourmet是美食家,gourmand是吃货。
bon vivant[ˌbɒ̃ viːˈvɒ̃]n.喜欢吃喝玩乐的人
bonhommie['bɔnɔmi:]n.温和,敦厚
Bon vivant的意思是“活得好”,指很会享受人生的人,尤其是会吃喝玩乐的人。Bonhomme则源自法语的bonhomme,实际上指“老好人、天真的人”,含义很像现在大家口中的“老实人”。不过bonhommie在英语中是褒义词,意思是“温和、敦厚”。
joie de vivre[ˌʒwʌ də ˈviːvrə]n.人生的极大乐趣; 生活之乐
英语的joy源自joie,de相当于英语的of,vivre是动词不定式(法语中,介词可后接不定式)。Vivre相当于英语的to live。Vivre派生的单词也很多,比如
Survive也源于此,是sur- + vivre,本意是“to live on”。
revive[rɪˈvaɪv] v.(使) 苏醒,复活
Revive相当于是再活一次,就是复活、苏醒。
convivial[kənˈvɪviəl] adj. (气氛或性格) 欢快友好的
a bon vivant = a convivial person
a woman of convivial nature 一个天生就很欢乐的女人
这个词是 com- + vivere,本意就是一起生活。在拉丁语中有个词叫convivium“宴会”,罗马人非常重视晚餐,晚餐是享受食物的机会。晚餐就是一起生活,一起爽。
chagrin [ˈʃæɡrɪn] n. 失望; 恼怒; 烦恼; 懊恼
vt. 使懊恼; 使懊丧; 使悔恨
Chagrin可能和英语的shagreen有联系,shagreen也是法语借词,意思是“粗糙的皮革”。可能是因为用粗糙的皮革摩擦那种感觉和发出的声音,是一件很让人不爽的事情,渐渐成为了一种指痛苦的隐喻。表示皮革含义的chagrin借入英语的时间非常早,拼写也非常英语化,变成了shagreen。
有些GRE级别的英语词,其实是法语中是启蒙级别水平的单词。比如下面这连个单词,学了几个月法语的朋友应该都认识。
repose [rɪˈpəʊz] n. 休息;镇静
v. 休息; 位于; 被搁置在; 躺
facile[ˈfæsaɪl] adj.轻率作出的
Repose相当于英语的rest,facile相当于英语的easy。facile的意思是“轻率,不经大脑“,比如:
a facile remark 信口开河
a facile generalization 随意概括
同样,这个词也可以指得来容易的,这个时候只能是定语形容词,不能做表语。
a facile victory 唾手可得的胜利
rue[ruː] vt&vi. 对…感到懊恼; 懊悔
这个词相当于 remorse或者regret,但是程度要比这两个词深一些。实际上两个单词是八杆子打不到一撇,rue是一个纯正的日耳曼语单词,源自古英语 "hrēow" 意思是 "sorrow."
D. 盒子英语怎么说
box,英 [bɒks],美 [bɑːks]
n. 盒子;箱子;包厢;专席;<口>电视机
n. 一拳;巴掌;耳光
n. 黄杨;黄杨木
vt. 把…装箱;使局限于狭小空间;挡住
v. 拳击;打耳光
名词复数:box过去式:boxed过去分词:boxed现在分词:boxing第三人称单数:boxes
box的基本意思是“盒,匣,箱”,多指由木板、皮子、纸、铁皮等制成供装东西用的方形器具,有盖儿,是可数名词。引申可指“一盒之量”。
例句:It's quite an effort to lift this heavy box.
抬起这只沉重的箱子要花费相当大的力气。
近义词
case,英 [keɪs],美 [keɪs]
n. 例子;情况;案例;(辩论或诉讼)论据;箱
v. 装箱;踩点;仔细检查
过去式:cased过去分词:cased现在分词:casing第三人称单数:cases
case的基本意思是“事例,实例”,指作为一个参照来让人知道或了解的某物或某事,或指一个客观存在的事实,即“实情,情况”。case还可指“病例,病症”,可指一种具体的疾病,也可指一种疾病所表现出的症状。case也可指“案件,诉讼案”。case引申还可表示“格”,多用于语法中,还可指具体的“人”。
例句:The goods have been cased up for transport.
货物已装箱待运。