法语中有多少个单词英语怎么说
⑴ 英语中常用的法语单词
英语中有很多来自法语的单词。这些单词通常是因为法语在中世纪和文艺复兴时期对英国影响的结果。下面列出了一些常见的法语单词和它们的意思。
Café - 咖啡馆。这个单词在法语中意思是咖啡,但在英语中通常指的是一个咖啡馆。
Déjà vu - 似曾相识。这个短语在法语中意思是“已经看到”,但在英语中通常用来描述一种似曾相识的感觉。
Fiancé(e) - 未婚夫/妻。这个单词在法语中意思是未婚夫或未婚妻,在英语中通常指的是已经订婚的男女。
Menu - 菜单。这个单词在法语中意思是菜单,在英语中通常指的是餐厅提供的菜肴列表。
Rendezvous - 约会。这个单词在法语中意思是“会面”,在英语中通常指的是一次约会。
Chic - 时尚的。这个单词在法语中意思是“优雅的”,在英语中通常指的是时尚或时髦。
Cliché - 陈词滥调。这个单词在法语中意思是“印象”,在英语中通常指的是陈词滥调或老套的表达方式。
总之,这些法语单词已经深深地融入了英语词汇中,成为了我们日常生活中的一部分。如果你想要提高英语水平,学习这些常用的法语单词是很有帮助的。
⑵ 法语中有多少个英语的词
非常多,因此法语适合作为第二外语来学:
1)同形同义的:
occasion 英法都是一个意思:机会
opinion 英法都是一个意思: 观点
patience 英语和法语 一个意思都是 耐心。
page 英法都是一个意思,页。
2) 同形意思不同的:
pain : 英语 痛苦,法语面包
concurrence : 英语:同步;法语:竞争
course: 英语:课程;法语:奔跑
comment: 英语:评论; 法语:怎样;如何。
⑶ 法语和英语有什么区别有相似的地方吗
恩,刚好我就是专业学法语的,实事求是地讲,原来在高中时英语在学校还算是不错的。说到相似之处呢,我觉得首先看上去法语和英语有许多单词在拼写上和词义上是一样的,或者是十分相近,比如example,在法语中就变成了exemple,但这也有可能造成初学时会把法语单词错拼成英语单词。但如果以为学好英语就能很快学好法语,也许这样看就太乐观了。因为法语中的时态和语态是英语不能比拟,而且动词变位也是英语里所没有的,这些都是比较难掌握的。当然,学好英语还是对学法语有帮助,比如我在刚开始学习法语时,每次写法语小短文我都会先用英语构思,然后把英语翻译成法语,这样写出来的东西比中文思维翻译到法语要更准确,写出来的东西也给人更地道的感觉。所以我觉得学习法语,法英词典是很有用的。法语入门应该不太难,你会很快发现自己可以准确地读出整段的法语(但意思却不太明白),但如果想熟练掌握却不是件容易的事情,我现在已经学了3年了,觉得还是很有长进的,3年前一点法语都不懂,现在已经可以大致听懂一些法国人来学校做的学术讲座了,但这离较好的掌握我想还是差得很远。 当然二外法语一定相对要简单一些,不过学法语决不轻松。anyway,good luck! 法国人说英语中的70%词汇量是从法语里‘借’的,可见两者有相似之处。但从起源来说,法语,包括意大利语,西班牙语是从latin拉丁语,grec希腊语中演化出的,而英语及德语是出自日而曼语系,所以两者语法上是有很大的不同的。 英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语有很多相似之处,但也有不小的区别。
英语中有一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。
英语单词的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。
英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更"过分"些。在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。在这方面法语词汇显得比英语更丰富。法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac.
比较:J'ai sorti de mon sac un petit stylo.
法语中的自反人称代词也是英语所不具备的,在这方面,法语表达方式丰富,比如说:自已照镜子,可以说se regarder dans le mirroir,而英语就没有这种方式。
英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有很多类似的地方,一时也说不清楚,有机会再分段详细举例阐述。