我喜欢用刀叉吃饭的英语怎么说
中华饮食源远流长。在这自古为礼仪之邦,讲究民以食为天的国度里,饮食礼仪自然成为饮食文化的一个重要部分。下面是我为大家精心整理的关于餐桌礼仪的高中英语作文文章,希望能够帮助到你们。
餐桌礼仪
As we all know,different countries have different table manners. Today, I’d like to introce something about Chinese table manners. It’s very necessary to learn table manners in China. In China, table manners are too much. For instance,you are not supposed to eat with knives and forks. Chinese usually use chopsticks instead. But we are not supposed to stick our chopsticks into our food. But we are supposed to pick up our bowl to eat. And we are supposed to let the old start eating first. And we are allowed to talk at the table. However, you can’t talk too loud and laugh too crazily. In fact, in China, table manners are not so serious . so , you don’t need to worry about them so much.
我们都知道,不同的国家有不同的餐桌礼仪。今天,我想向大家介绍一下中国的餐桌礼仪。这是非常必要的学习中国的餐桌礼仪。在中国,餐桌礼仪太多。例如,你不应该用刀叉吃饭。颤判中国人通常用筷子代替。但我们不应该把我们的筷子到我们的食品。但我们应该拿起我们的碗吃。我们应该让老人先开始吃。我们可以茄余改在餐桌交谈。然而,你不能说得太大声,笑得太疯狂。事实上,在中国的餐桌礼仪,没有那么严重。所以,你不需要担心太多。
中国餐桌礼仪
As we all know,different countries have different table manners. Today, I’d like to introce something about Chinese table manners. It’s very necessary to learn table manners in China. In China, table manners are too much. For instance,you are not supposed to eat with knives and forks. Chinese usually use chopsticks instead. But we are not supposed to stick our chopsticks into our food. But we are supposed to pick up our bowl to eat. And we are supposed to let the old start eating first. And we are allowed to talk at the table. However, you can’t talk too loud and laugh too crazily. In fact, in China, table manners are not so serious . so , you don’t need to worry about them so much.
我们都知道,不同的国家有不同的餐桌礼仪。今天,我想介绍一下中国餐桌礼仪。在中国学习餐桌礼仪是非常必要的。在中国,餐桌礼仪太多了。例如毁扰,你不应该用刀叉吃饭。中国人通常用筷子。但是我们不应该把筷子 *** 我们的食物。但我们应该拿起我们的碗吃。我们应该让老开始吃。我们被允许在桌子上讲话。然而,你不能大声说话和笑的太疯狂。事实上,在中国,餐桌礼仪并不那么严重。所以,你不必担心他们这么多。
中国餐桌礼仪
Of course, chopsticks instead the main difference on the Chinese dinner table isof knife and fork, but that's only superficial. Besides, in decent restaurants, you can always ask for a pair of knife and fork, if you find the chopsticks not helpful enough.
The real difference is that in the West, you have your own plate of food, while in China the dishes are placed on the table and everyone shares. If you are being treated to a formal dinner and particularly if the host thinks you're in the country for the first time, he will do the best to give you a taste of many different types of dishes.
The meal usually begins with a set of at least four cold dishes, to be followed by the main courses of hot meat and vegetable dishes. Soup then will be served unless in Guangdong style restaurants to be followed by staple food ranging from rice, noodles to mplings.
If you wish to have your rice to go with other dishes, you should say so in good time, for most of the Chinese choose to have the staple food at last or have none of them at all.
Perhaps one of the things that surprises a Western visitor most is that some of the Chinese hosts like to put food into the plates of their guests. In formal dinners, there are always "public" chopsticks and spoons for this purpose, but some hosts may use their own chopsticks. This is a sign of genuine friendship and politeness. It is always polite to eat the food. If you do not eat it, just leave the food in the plate.
People in China tend to over-order food, for they will find it embarrassing if all the food is consumed. When you have had enough, just say so. Or you will always overeat!
当然,筷子而不是主要的区别中餐桌上isof刀和叉,但这只是表面现象。此外,在体面的餐厅,你可以要求一副刀叉,如果你发现筷子不够有用。
真正的区别在于,在西方,你有自己的板的食品,在中国菜放在桌子上,每个人的股份。如果你对待一个正式的晚宴,特别是如果主人认为你在这个国家第一次,他会做最好的给你的许多不同型别的菜肴。
这顿饭通常始于一组至少有四个冷盘,紧随其后的是主菜的热肉和蔬菜。汤然后将服务除非在广东风格的餐馆将从主食米饭,面条,饺子。
如果你想拥有你的大米去与其他菜,你应该及时这么说,对大多数中国人选择主食最后或没有。
也许让西方游客感到最惊奇的事情之一是,一些中国东道主喜欢把食物放在客人的盘子。在正式晚宴,总有“公共”为此筷子和勺子,但一些虚拟主机可以用自己的筷子。这是一个真正的友谊和礼貌的迹象。总是有礼貌的吃食物。如果你不吃它,只是把盘子里的食物。
中国人倾向于over-order食物,因为他们会发现它令人尴尬的如果所有的食品消费。当你有足够的,就这么说。否则你会总是暴饮暴食!