当前位置:首页 » 英文单词 » 自发反应英语怎么说及英语单词

自发反应英语怎么说及英语单词

发布时间: 2024-10-28 17:48:14

A. 英语四级 高频词汇

cet4 词汇总结(历年常考)----介词\\动词
beyond prep. (在某方面)非……可及 abandon v. 抛弃,放弃
acknowledge v. 对……表示谢忱,报偿 acquaint v. 熟悉,认识
acquire v. (靠自己的能力、努力或行为)获得,
afford v. 付得起 allege v. 断言,宣称
alternate v. 交替,轮流 anticipate v. 预期
applaud v. 赞扬,称赞 ascend v. 上升,攀登
ascribe v. 归因于,归功于 assemble v. 集合,聚集
assign v. 分派,指派(职务,任务) attribute v. 归因于
base v. 建立在……的基础上 bewilder v. 迷惑,弄糊涂
breed v. 培育,养育 cling v. 坚守,抱紧
coincide v. 相同,相一致 collaborate v. 合著,合作
collide v. 互撞,碰撞 commence v. 开始 95-1-57
compensate v. 补偿,赔偿 complement v. 与……结合,补充
comply v. 遵守 conceive v. 想出,设想
concern v. 涉及 condense v. 压缩,浓缩 97-1-62
conflict v. 冲突,战争 conform v. 符合,遵守,适应 98-1-46
confront v. 面对,面临 conserve v. 保护,保存 01-1-58
consolidate v. 巩固 convey v. 表达,传达
crash v. (飞机)坠毁 cruise v. 航行,漫游
dazzle v. 使眩目,耀眼 deceive v. 欺骗,哄骗
decline v. 下降,减少 dedicate v. 奉献,献身,致力于
defend v. 为……辩护 defy v. 违抗,藐视
deny v. 否认 deprive v. 剥夺
derive v. 得来,得到 descend v. 下落
descend v. 下来,下去 deserve v. 值得
deviate v. (使)背离,(使)偏离 disguise v. 假扮,伪装
dominate v. 统治,占据 drain v. 渐渐耗尽
plicate v. 复制,重复 eliminate v. 消除
enre v. 忍受,忍耐 enhance v. 提高,增加
enhance v. 提高 enroll v. 使成为……的成员,注册
evoke v. 引起,唤起 exclaim v. 呼喊,欢呼
expire v. 到期,期满 explore v. 探险,探索
flap v. (鸟)振翅(飞行) follow v. 遵从
furnish v. 配备,装饰 gaze v. 凝视,注视
gear v. 使适应,使适合 grieve v. 使伤心,使悲伤
hamper v. 妨碍,限制 haul v. 拖,拉
hinder v. 阻碍,妨害 hoist v. 举起,升起,吊起
identify v. 认出,确认 ignite v. 引燃
immerse v. 使浸没 impose v. 把……强加于 89-1- ince v. 劝诱,诱导 inlge v. 纵容,放任
intend v. 意欲 interpret v. 解释,说明
jeopardize v. 危及,损坏 linger v. 逗留,徘徊,留恋;迟缓,拖延
locate v. 位于 magnify v. 放大
mean v. 打算,意欲 mingle v. 混合起来,相混合
minimize v. 对……做最低估计 monitor v. 检测,监测
neglect v. 忽视 occupy v. 占领,使忙碌
oppress v. 压迫 originate v. 首创,起源
overlap v. 部分重叠 overwhelm v. 压倒,浸没,使不安
parade v. 游行 permeate v. 渗入,渗透 99-1-68
prescribe v. 处方,开药 preside v. 主持
prolong v. 延长,拖延 promise v. 许诺
propel v. 推进,推动 protest v. 抗议,反对
provoke v. 引起,激起 radiate v. 辐射状发出,从中心向各方伸展出
reconcile v. 使和好,调解 refresh v. 提神,使清新
refute v. 证明……不对(是错误的),驳诉remain v. 停留,依旧是
repel v. 抗御,抵拒 rescue v. 营救,救援
resign v. 辞职 resort v. 求助,凭借,诉诸
resume v. 重新开始,继续 revenge v. 报仇,报复
scan v. 细察,审视 scrape v. 剥下,刮下
scratch v. 抓,搔 shrink v. 收缩,减少
standardize v. 使标准化 steer v. 驾驶,引导
strengthen v. 加强,使更强壮 stretch v. 伸展
subscribe v. 预订,订阅 suck v. (用嘴)吸,吞噬,卷入
suppress v. 镇压 sustain v. 承受
tackle v. 解决,处理 tempt v. 引诱,劝诱
tempt v. 引诱,劝诱 terminate v. 终止,结束
transmit v. 传播,传递 verify v. 证实,证明
view v. 视为,看做 wreck v. (船只)失事
cet4 词汇总结(历年常考)----副词篇
deliberately ad. 故意,有意地 deliberately ad. 深思熟虑地,审慎地
exclusively ad. 仅仅地 explicitly ad. 明确地
forcibly ad. 强行地,有力地 formerly ad. 原先地,以前,从前
increasingly ad. 日益,越来越多地 inevitably ad. 必然地,不可避免地
intentionally ad. 有意地,故意地 optimistically ad. 乐观地
outwardly ad. 表面上,外表上地 presumably ad. 大概,可能,据推测
simultaneously ad. 同时发生地 somewhat ad. 颇为,稍稍,有几分
spontaneously ad. 自发地,自然产生地 startlingly ad. 惊人地
triumphantly ad. (欣喜)胜利地,成功地 unexpectedly ad. 意外地
virtually ad. 事实上,实际地
cet4 词汇总结(历年常考)----短语篇
adhere to 忠于 after all 毕竟,归根结底
at random 随机地,任意地 break out 突然发生,爆发
break up 打碎 but for 要不是
by far 最,……得多 by no means 决不,一点也不
catch on 理解,明白 catch up with 赶上
collide with 碰撞,冲突 come up with 想出,提出
come up with 追及,赶上 comment on 评论
contrary to 与……相反 contribute to 有助于,促成
cope with 应付,妥善处理 cut short 打断,制止
do away with 消灭,废除,去掉 do credit to 为……带来光荣
e to 因为 go in for 从事,致力于 94-1-41 go off 爆炸 hang by a thread 千钧一发,岌岌可危
heap praise upon 对……大加称赞 in accordance with 与……一致,按照,根据
in between 在两者之间 in case of 防备,以防
in honour of 为纪念 in response to 响应,反应
in terms of 根据,从……方面来说 in that 因为
in the vicinity of 在附近 keep off 远离,抑制
lay off (暂时)解雇 let alone 更不必说
look into 调查 look on 看待
lose no time 立即 make sense of sth. 讲得通,言之有理
of no avail 无用,无效 on file 存档
on no account 决不,绝对不 on the decline 衰落中,衰退中
out of stock 无现货的,脱销的 provided that 假如,若是
pull up 使停下 put away 放好,放起来
regardless of 不管,不顾 result in 导致,结果是
result in 发生,导致 see to 照料,注意
show to 引导,引领 stand for 容忍,接受
take on 承担,接受 take over 接管,接收
take to 对……产生好感,开始喜欢 talk into 说服 96-6-68 that is 即,也就是 turn in 上交
turn out 生产出 turn to 求助于
ward off 防止,避开 with reference to 关于,有关 89-1-64 work out 想出,制订出 worth one’s while 值得

B. 请英语专业的高手帮我分别举例说明语言学的五个特征(design)

把我电脑里的资料整理了一下,把这个好好看一下,相信你会理解的,我期末考也看这个。希望对你有帮助呵呵。

(i)Creativity\proctivity
Creativity is the first and foremost striking feature of human language. It refers to the fact that language provides opportunities for sending messages that have never been sent before and for understanding novel messages. The grammatical rules and the words of a language are finite, but the sentences are infinite. Every speaker uses language creatively. Even a child acquiring his\her mother tongue can put speech sound and words into novel combinations to express meanings. This feature is not found in animal communication systems. Talking birds such as parrots can imitate human utterances, but they cannot segment the sounds and words in the phrases they imitate and put them in a different sequence.
(i)创造性
创造性是人类语言第一、最显著的特征。它涉及了语言为传送以前从来没有传送过的信息和理解新信息提供了机会。一种语言的语法规则和单词是有限的,但是句子是无限的。每个演说者创造性地使用语言。甚至一个学到他(她)母语的小孩也能把语音和单词放在一起,形成新的组合去表达意思。这个特征在动物交际系统里是找不到的。就拿鸟类来说,如鹦鹉能模仿人类的言语,但是它们不能分割它们所模仿的短语的语音部分和单词部分,然后把它们放进一个不同的次序里。
Results of experiments shows that even animals closet in kin to human beings cannot match children in learning and using language. In the 1930s, Winthrop and Luella Kellogg raised their infant son together with an infant chimpanzee named Gua. When the boy could understand I say what I mean and I mean what I say, Gua could understand neither, although it understood some words. Several decades later, another chimpanzee, named Nim Chimsky(after the famous American linguist Noam Chomsky, who states that language is unique to human beings)was taughtSign Language under careful experimentalcondition
实验的结果表明了尽管是和人类关系最亲密的动物,在学习和使用语言上,也赶不上小孩子。在十九世纪三十年代,Winthrop和Luella Kellogg把他们的男婴儿和一个叫Dua的幼儿猩猩一起抚养。当这个小男孩能够理解I say what I mean 和I mean what I say两个句子的含义时,而Gua却一个都不懂,尽管它知道一些单词。几十年后,又一个叫Nim Chimsky的大猩猩(在著名的美国语言学家Noam Chomsky叙述了“语言是人类特有的”论述后)在细心照顾的实验环境下,包括保持记录和录像,被传授美国标记语言。在分析Nim的语言录音后,研究者发现,在Nim的言语中,只有12%是自发的,在剩下的88%老师传授的标记中,一半Nim的反应是模仿老师的言语。随着小孩们长得越大,他们进行对话交流越来频繁。孩子们在对话中,几乎不模仿。孩子们在语言使用中变得更加创新。但是,在类似的实验里,Nim和其他猩猩表明了几乎没有这种创新的趋势。(Frokin 和Rodman,1998)这些事实似乎表明了创新性是区分人类语言和其他动物交际系统的一个特征。

(ii)Duality二元性
Language contains two subsystems, one of sounds and the other of meanings. If you are given the four English speech sounds,[p][l][i][d] and asked to combine them into sequences that sound like English words, you will find [plid][pild]are permissible ,while *[pdli]*[dpli]*[lipd]*[idlp], etc. are not. The permissible sequences sound like English words, and yet they are not, because they do not stand foe anything. On the other hand, meanings are conveyed by certain speech sounds or sequences of speech sounds. In English, [DEAD BODY OF A PERSON] is expressed by the word corpse. In this case, we say the concept or the meaning is lexicalized. In English there is no word to stand for the concept [DEAD PLANT]. When certain speech sounds correspond to a certain meaning, a unit of language arises. The same sounds can be recombined to mean something else. In some cases, the same sequence od sounds can mean different things (such ashomophones, and polysemes). This shows that meanings and sounds make up two subsystems of language. No systems of animal communication possess this feature. The barks of a dog are not analyzable.Animal communic ation systems cannot be cut into segments and then be reorganizes into meaningful sequences. In other words, human languages are discrete while animal communication systems are non-discrete.

(ii)二元性
语言包括两个子系统:一个是语音系统,一个是语义系统。假如给你四个语音[p]、[l]、[i]、[d],并叫你把它们组合成听起来像英语单词的次序,你会发现[plid]和[pild]是行得通的,而其他的却行不通。行得通的次序听起来像英语,否则就不是,因为它们不代表任何东西。从另一方面来手,语义是通过一定的语音或者是语音的次序来传达的。在英语里,(DEAD BODY OF A PERSON)用来表达单词corpse(尸体),在这种情况下,我们说这个概念或语义被编进了词汇。在英语里,没有一个单词代表(DEAD PLANT)的概念。当特定的语音和特定的意思一致时,一个语言的单位产生了。相同的语音能够重组来表达其他的事物。在某些情况下,相同语音的次序能表达不同的事物(比如同音字和多音词),这表明了语音和语义构成了语言的两个子系统。动物交际系统里就没有这个特征,狗的犬叫声是不可被分析的。动物的交际系统不能被分割为几部分,也不能把它们重新组成有意义的次序。换句话来说,人类语言是离散的,而动物交际系统是连续的。

(iii)Arbitrariness
The relationship between speech sounds and the meanings they represent in the languages of the world is , for the most part, an arbitrary one, The Swiss linguist de Saussure regarded the linguistic sign as composed of signifier(sound image)and signified(referent). In his view, there is no inherent relation between the two. A building we live in with our family is called house in English, maison in French, dom in Russian, casa in Spanish. If the relationship between speech sounds and meanings were motivated (i.e. not arbitrary), the words in these languages that stand for the same thing would sound the same or similar, then people would not need to learn foreign languages. Admittedly, there are a few words in most languages that are onomatopoetic ---words od which the sounds supposedly imitate the sounds of nature. This seems to contradict arbitrariness. Nevertheless, when these words of different languages are compares, it is found that they still sound different. The English word tick tock is equivalent to Chinese word dida, buzz to wengweng. In English, cockadoodledoo represents the rooster’crow, but in Russian, kukareku, both are differert from the Chinese expression. Based on these observations, we can say that for example, rather directly represents its subject matter, because a direct connection exists between the number and direction of the gyrations and the sources of nectar.
(iii)任意性
在语言世界里,它们所代表的语音和语义之间的关系,从大部分来讲,是任意的。瑞士语言学家de Saussure认为语言是有所指部分(语音)和受指部分(上面提到的语义)组成。在他的观点里, 两者是没有固定关系的。我们和家人住的建筑物在英语被叫house,法语叫maison,俄罗斯叫dom,西班牙叫casa。如果语音和语义的关系被激发了,代表相同事物的这些语言将会发相同或相似的音,那么人们就没有必要学习外语了。
无可否认地,在大部分语言中,有些单词是声喻的——按推测,发音是模仿大自然声音的单词。这似乎和任意性矛盾。然而,当不同语言的单词被比较时,人们会发现它们发音是不同的。英语单词ticktock 等同于汉字dida,buzz 等同于wengweng。在英语里,cockadooledoo代表公鸡的叫声,但在俄罗斯语里,却是kukareku, 两者和中文表达不同。根据这些观察,我们可以说,所有人类语言都是传统的,大部分动物交际系统是图标性的。例如:蜜蜂飞舞,非常直接地表达了它的主要问题,因为一个直接的结合点存在于旋转的次数和方向和花蜜的来源之间。

(iv)Displacement
Language can be used to refer to things real or imagined, past, present, or future. When we listen to news broadcast, we know What can be spoken is not limited by time and space, while animals can merely communication about what happens here and now. The cleverest dog cannot bark to tell others how badly its parents were treated by their owner. This feature of language id e to the fact that the human brain is specially structures for language and that the brains of other species are not comparable in terms of the capacities of memory and abstraction.
(iv)超时空性/移位性
语言可以用于涉及真实的或者想象的、过去的、现在的或将来的失去。当我们听新闻广播的时候,我们知道这个世界上遥远地方发生了什么事。至于谈什么,则不受时间和空间的限制,而动物却只能交流这里及现在发生了什么。连最聪明的狗也不能犬叫告诉别人它的父母亲被主任虐待。语言的这个特征是因为从记忆力和信息提取量的角度来看,人脑是专门为语言组织的, 和其他物种头脑是无法比较的事实。

(V)Culture transmission
Language is not merely genetically transmitted from generation to generation. Children pick up their mother tongue in the process of socialization. Animal communication systems are genetically transmitted. Admittedly, the capacity for language has a genetic basis, but the particular language a person acquires or learns is a cultural fact, not a biological fact. As lang
uage is arbitrary and conventional , a child can only acquires his mother tongue through interacting with people around him.

(v)文化传递性
语言不仅仅是遗传地从一代传递给下一代。儿童在他们社会化的过程中学会了母语。动物交际系统是遗传传递的。无可否认,语言的容量有一个基因原理,但一个人掌握或学习是一个文化的事实,而不是生物事实。由于语言是任意的、传统的,所以一个小孩只能通过和他周围的人们相互作用学习母语。

C. 请举例说明化学专业英语和日常英语的区别和联系

区别:化学英语会有专业术语,日常英语比较简单不会涉及到一些高难度专业词汇。
例:1.Theldeal-GasEquation 理想气体状态方程
2.ReactionMechanisms反应机理
3.PartialPressures 分压
4.Homogeneousatalysis均相催化剂
5.RealGases:DeviationfromldealBehavior真实气体:对理想气体行为的偏离
6. HeterogeneousCatalysis非均相催化剂
7. Enzymes酶
8.ThevanderWaalsEquation范德华方程
9.TheEquilibrumConstant平衡常数

10.SystermandSurroundings系统与环境

11.theDirectionofReaction 反应方向

12.StateandStateFunctions状态与状态函数

13.LeChatelier'sPrinciple列沙特列原理

14.Process过程

15.ffectsofVolume,Pressure, 体积,压力,温度变化以及催化剂的影响
16.Phase相

17.TheFirstL awofThermodynamics热力学第一定律

18.SpontneoupProcesses 自发过程

19.HeatandWork热与功

20.EntropyStandardEntropy熵标准熵

21.吸热与发热过程
22.TheSecondL awofThermodynamics热力学第二定律

23.EnthalpiesofReactions反应热

24. EntropyChanges熵变

25.Hess'sLaw 盖斯定律

26.StandardFree -EnergyChanges标准自由能变
27.EnthalpiesofFormation生成焓

28.ReactionRates反应速率

29.Acid酸

30.ReactionOrder反应级数

31.Bases碱

32.RateConstants速率常数

33.TheProtoninWater水合质子

34.ActivationEnergy活化能

35.ThepHSealespH值

36.ThArtheniusEquation阿累尼乌斯方程

37.TheDissociationofWater水离解
这些都是化学专业英语中的词汇,我们在日常英语中是不会学也不会接触的。
联系:都属于英语仅仅是适用范围和情景不同。本质的词汇构成原理及语法知识使用规则都是相同的。
例:水 water 这是一个很常见的日常单词,化学英语中需要用到水日常英语中也需要用到水。

热点内容
初三孩子不喜欢英语怎么办 发布:2024-10-28 20:12:36 浏览:585
书房单词怎么写英语怎么写 发布:2024-10-28 20:12:35 浏览:456
怎么看待手机英语作文 发布:2024-10-28 19:52:28 浏览:230
读书可以提高作文水平英语怎么说 发布:2024-10-28 19:46:42 浏览:925
母亲节用英语怎么写作文 发布:2024-10-28 19:31:50 浏览:614
考研英语作文背了忘怎么搞 发布:2024-10-28 19:30:42 浏览:386
怎样的除夕夜作文英语怎么说 发布:2024-10-28 19:29:28 浏览:965
晚餐后我仍然很饿用英语怎么翻译 发布:2024-10-28 19:15:40 浏览:82
三氯乙醛英语怎么说及英语单词 发布:2024-10-28 19:06:36 浏览:661
音乐英语怎么写单词 发布:2024-10-28 19:04:49 浏览:70