大学英语四级考试历年真题西安
《历届四级真题》网络云网盘资源下载地址
链接:https://pan..com/s/17mrvR6N5rz5DVcnjTZ-W7w
英语四级一般指大学英语四级考试。大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。内含:听力、真题、翻译、写作、答案解析等
❷ 大学英语四级历年真题+MP3(附听力原文+答案详解)百度云下载
你好,我是梦梦打酱油8,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^_^链接:
https://pan..com/s/1LjXc3OkTJA3iCfwczDovag 提取码: hfy7
复制这段内容后打开网络网盘手机App,操作更方便哦
--来自网络网盘超级会员v3的分享
❸ 谁有历年英语四级真题电子版的,百度云分享,传给我都可以,重谢,在线等急!!
你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永回久有效^_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取答码:0000
❹ 2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安
【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之西安,希望对大家有所帮助。
一颗闪烁着古代文明和高科技之光的前史文明名城。西安古名长安,是国际四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people
with literary
reputation)传诵于世的古风古韵。前史文明的堆积,造就了一个闻名的游览城市。西安,这座让游人恋恋不舍的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General
History Museum ) ”的美誉。
范文:
Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light
of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one
of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground,
you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read
by literati and people with literary reputation for thousands of years. This
famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,a
city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the
good name of the“General History Museum”
翻译详解:
1.前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。
2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。
3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and
rhyme。该词组所处语句短少主语,在翻译时需增译主语。
4.恋恋不舍:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或许to linger on
with no thought of leaving, linger on 意为“徜徉;流连”。
5.前史文明的堆积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“堆积”
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。
❺ 求大学英语四级历年真题下载地址,有没有好的推荐
你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效版^_^链接权:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:0000