英语四级翻译题功夫
功夫( Kung Fu )是中国武术( martial arts )的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
分句解析:
第1句:功夫( Kung Fu )是中国武术( martial arts )的俗称。
1.句型:简单句,主系表结构;“中国武术的”是 “俗称”的定语,用“of”结构处理。
2.单词:俗称:common name, folk saying
Kung Fu is the commonname of Chinese martial arts.
第二句:中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。
1.句型:并列结构,三者并列在最后一个名词结构前用and连接。
2.单词:追溯:trace back,被动语态:be traced back to;
自卫:self-defense;狩猎活动:hunting;军事训练:military training
The origin of ChineseKung Fu can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancientChinese military training.
第三句:它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。
1.句型:复合句,主句be one of +名词复数;从句对主句的补充,非限制性定语从句。
2.单词:老年人:senior people,oldpeople
It is one of thetraditional Chinese sports, which is practiced by both young and senior people.
第四句:它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。
1.句型:简单句
2.单词:逐渐:graally;独特元素:a unique element
It has graally becomea unique element in Chinese culture.
第五句:作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。
1.句型:复合句,“作为...”状语部分,”功夫有....,“是主句, ”是世界...“此分句对主干补充说明,用非限制性定语从句。
2.单词:国宝:national treasure; 练得最多的:most practiced
As a national treasure of China, Kung Fu hashundreds of styles, which is the most practiced martial arts form around theworld.
第六句:有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
1.句型:并列句,用“and”连接.
2.单词:模仿:imitate,learn;哲学思想:philosophical
thought;神话:myth;传说:legend,tale;受...启发:be
enlightened by , be inspired by
Some features imitatethe animal actions and others are enlightened by Chinese philosophicalthoughts, myths and legends.
参考译文:Kung Fu isthe common name of Chinese martial arts. The origin of Chinese Kung Fu can betraced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese militarytraining. It is one of the traditional Chinese sports which is practiced byboth young and senior people. It has graally become a unique element inChinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds ofstyles, which is the most practiced martial arts form around the world. Somefeatures imitate the animal actions and others are enlightened by Chinesephilosophical thoughts, myths and legends.
B. 功夫是中国武术的俗称四级翻译
Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts.
C. 2020年大学英语四级考试翻译答题技巧
1、分句法
大学英语四级考试汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。
2、合句法
把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。
3、转句译法
汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现诸如不符合英语行文习惯、句内成分关系不明确等情况,则可以修改全句句型,使译文更加通畅。这就是转句译法。
4、换序译法
指在大学英语四级考试翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。
5、补全译法
对于大学英语四级考试中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。
更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。
D. 四级英语考试翻译题怎么做 有什么做题方法
每年都有很多人参加英语四级考试,那么四级英语考试翻译题有哪些答题技巧?下面是由我为大家整理的“四级英语考试翻译题怎么做 有什么做题方法”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。
英语四级翻译技巧
1、理顺全文:做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。
2、运用高级词汇:翻译的时候,在保证准确无误的情况下,可以适当运用一些高级词汇或者词组,让文章更加出彩。有些感觉很难的词汇,实在翻译不出来,就可以换个相类似的说法,用简单的词汇来表达。
3、分句法:把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
4、反译法:就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。
5、顺序法:顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。
四六级口语怎么练
1、多朗读
朗读是练习口语最关键的一步,通过对书本教材课外读物的自由朗读,带入英语情景中的英文思维习惯,会让你自然而然习得一口流利的口语。
2、多模仿
平时,要多观看英文电影电视剧等有声影像资料,通过模仿英文主人公的语音、语调、语速调整自己的发音发声习惯,必要时最好准备一个录音设备,边录下自己的模仿,边对比和原声的差距,努力做到自己的极限。
3、多背诵
背诵是让你腹有诗书气自华的重要方式,任何语言学习,都必须打牢基础,这个基础就是建立在记忆和背诵上的,真心想要学好口语的话,可以根据不同的场景,背诵一些常用语句,便于实际运用。
拓展阅读:英语四级考试答题注意事项
请考生在正式开始作答前,按要求正确填写(涂)答题卡1和答题卡2上的准考证号、姓名等信息后,还应将试题册背面的条形码粘贴条揭下后粘贴至答题卡1左上角的条形码粘贴框内,并正确填写试题册背面的准考证号和姓名。
不正确填写(涂)个人信息,错贴、漏贴条形码将按违规处理。
考试正式开始后考生方可开始作答,所有题目必须在答题卡上作答,且应在规定时间内依次完成作文、听力、阅读、翻译部分试题,作文题内容印在试题册背面,作答作文期间考生不得翻阅该试题册。
听力录音播放完毕后,考生应停止作答,监考员将回收答题卡1,考生得到监考员指令后方可继续作答。选择题均为单选题,错选、不选或多选将不得分。
E. 英语四级翻译段落的那个题,现在连基本翻译下来都不能,怎么样快速提高,有没有四级总结的常见翻译句型呀
一说到英语四级段落翻译题,许多同学就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。诚然,英语四级段落翻译题与听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。英语段落翻译题,不仅考查考生的英语水平,还考查考生的中文功底。但是只要做好充分的准备,想要提高英语四级段落翻译题的成绩还是比较容易的。下面是新东方在线为大家总结的英语四级段落翻译的答题技巧和一些常见翻译句型,希望对大家有帮助。
一、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例如:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.
批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
例如:他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
F. 四级全文翻译画线点评做题方法
四级全文翻译画线点评做题方法
1、理解为首要原则
拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。
很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。
2、几种变通手段
翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时应采用变通手段。
(1)增词、减词
译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。
如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。
而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。
(2)词类转换
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等)即可转换为另一种词类。
例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply.
汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。
(3)语态转换
汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。
例如:门锁好了。The door has been locked up.
以上就是为大家带来英语四级翻译题的答题技巧与方法,希望大家可以有效掌握,提升自己英语四级翻译的能力,获取理想的学习成绩。
G. 英语四级翻译题平时该怎么练
英语四级翻译题的时候感觉对于平时怎么练的话,首先要买一本专门儿英语四级的题,可以慢慢的锻炼一下,我感觉还是可以提高自己的。
H. 英语翻译题目 在线等
【段落翻译真题】
功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。
【参考答案】
Chinese martial arts, known as Kung Fu, can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and ancient China military training. Kung Fu , one of the Chinese traditional sports, is being practised by both the youth and the old people and has graally become a special element of Chinese culture. As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, and is the martial arts practised most in the world. Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy thinking, myths and legends.
【重点词汇】
1. 是……的俗称:be commonly known as
2. 起源:origin
3. 追溯到:be traced back to
4. 狩猎活动:hunting activities
5. 军事训练:military training
6. 中国传统体育运动:Chinese traditional sports
7. 逐渐演变成:has graally evolved into
8. 中国的国宝:a national treasure of China
9. 不同的风格:different styles
10. 武术形式:forms of martial arts
11. 中国哲学思想、神话和传说:Chinese philosophy, myths and legends
12. 受到……的启发:be inspired by
点评
词汇:功夫这篇的超纲单词都有提供,例如功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)。除此之外,还有一些不常见的词汇翻译的时候需要大家注意,self-defense(自卫),hunting activities(狩猎活动)、military training(军事训练)等。
句型:这篇翻译考查了并列和对比,例如The origin of Chinese martial arts can be traced back to the needs of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. 以及Some styles imitate the movements of animals, while some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends. 对前后弱对比用while连接的翻译技巧考查。当然,语法基础不错的同学也可以尝试定语从句,例如,As a national treasure of China, Kung Fu has hundreds of different styles, which makes it the most widely practiced martial art in the world 以及介宾短语的运用来加分。
时态:这篇翻译主要讲功夫的起源发展及其受欢迎程度,所以用一般现在时、一般过去时及少量的现在完成时即可。
I. 2020年大学英语四级考试翻译答题技巧
一.听力题:①一般直接在对话中听到的都不是正确答案,因为都需要经推理得到答案。②听力题一定要提前预读,四六级题目是四选一,广播讲规则的时候你就先看选项。③边听听力边涂答题卡,这个很重要,因为听力一结束监考人员就会收答题卡,我之前考试的时候真是遇到过一个听力没涂答题卡的同学,考完听力就弃考了。
二.作文题:①一定要把字写工整美观,字如其人,门面功夫一定要做好,判卷老师第一眼看上去很舒服的话分数罩让也会比那些字物团局迹不清楚的人高三到四分。②考前背一些万能句,要短小精练,必须是自己能记住的,否则写得再好也不是你能hold住的。③开场十分钟左右想作文思路,不要着急,写作文一共三十分钟,不要想到什么写什么,要构思一下文章结构。
三.阅读题:①语气太绝对的一般不是答案,选项中出现什么must、only、all之类的,大部分可以排除了,但注意一般不是正确答案不代表你遇见的那道题就绝对不选这个。②将选项ABCD中可以区分选项的划出来,再去找原文对应部分,上下文适当推理一下就能找到答案。③一般原文语句同义替换的是正确答案项。所以原文语句完全相同的不一定是正确答案。④注意做题顺序,先做sectionC在做sectionB最后做完翻译在做sectionA,有多长时间就做多长时或行间,sectionA题比较难,单词不认识可能就选不上来,但分数不高。
四.翻译题:①不会写就用短句,不要写那些长难句,容易犯错。②有一句不会翻译,不要放弃接下里所有的句子翻译,判卷老师给分是一句一句给的。这句不会翻译,跳到下一句。③连接词实在想不到就去前面的阅读找找,不会也千万别空着,万一找到了呢。