当前位置:首页 » 英语阅读 » 英语阅读中一词多译

英语阅读中一词多译

发布时间: 2023-09-16 15:21:09

1. 英语中一义多词的单词那么多怎么用啊同一个意思的单词那么多怎么知道什么时候该用哪个

一般用的都是简单的单词,同样的意思平常用的都是最简单的。特殊情况如法律时有专门的用词,这个只需要特别记住就行了。而且一个单词的那么多意思都是一个意思的引申意,不需要过分区别。

2. 高中英语阅读全文翻译

你好

Napoleon, as a character in Tolstoy’s War and Peace, is more than once described as having “fat little hands.”
拿破仑,这一托尔斯泰笔下著作《战争与和平》中的角色,不只是像曾经描述过的那样“有一双肥肥的小手”
附:character character ['kæriktə]
n. 个性, 品质; 字符; 人物; 名誉; 地位
adj. [剧](角色)代表某一特性的
这里做“角色”之意

Nor does he “sit well of firmly on the horse.”
他也不是“在马背上牢固地坐好。”
附:firmly adv. 坚固地; 坚定地; 稳固地; 坚决

He is said to be “undersized,” with “short legs” and a “round stomach”.
据说他“身材矮小”,有一双“短腿”和一个“圆圆的肚子”。
附:undersized adj. 较一般为小的, 不够大的;尺寸不足的
round adj. 圆的, 圆形的; 丰满的, 圆胖的; 球形的; 巨大的

The issue here is not the accuracy of Tolstoy’s description ---- it seems not that far off from historical accounts ---- but his choice of facts: other things that could be said of the mane are not said.
这篇文章在这里并非是对托尔斯泰描述的纠正(意译)--它(应指托老的《战争与和平》)看起来和历史纪录相差并不遥远--但他(托老)对于事实的选择:其他的事情(如)关于鬃毛的本可以提及则没有被提及。<你确定不是Mane,若这样则可能是个人名>
附:accuracy n. 正确; 准确; 精确性
far off (时间、地点等)遥远的
mane n. (马的)鬃毛

We are meant to understand the difference of a warring commander in the body of a fat little Frenchman.
我们在这里(即指这篇文章)应该了解在这个矮胖的法国人身体中的那个交战司令的不同之处。
附:be meant to do 应做; 照道理(照规矩)应该;为了
例句:You are not meant to do that .
你不该做那个。
What he meant to do with it, and whether he were mad?
他到底打算怎么办,是不是疯了?
warring adj. 敌对的; 交战的

Tolstoy’s Napoleon could be any man wandering in the streets and putting a little of powdered tobacco up his nose ---- and that is the point.
今天的拿破仑可以是任何一个在街上闲逛并(点燃烟斗里的)一小撮烟草粉抽起来的人(意译)--而那就是关键所在。
附:wander v. 漫步, 迷路, 徘徊; 漫游
powdered tobacco 烟草粉

It is a way the novelist uses to show the moral nature of a character.
这是小说家用来展示书中角色之道德品质的一种方法。
附:novelist n. 小说家
moral nature 理性, 道德品质

And it turns out that, as Tolstoy has it, Napoleon is a crazy man.
而结果证明,正如托老所述,拿破仑是个疯子。
附:turn out vt. 翻转, 生产, 关闭, 出动, 证明是
例句:
A vast crowd turned out to watch the match.
大群的观众到场观看比赛。
If the day turns out wet we may have to change our plans.
万一下雨的话,我们也许得改变计划。
The party turned out to be very successful.
晚会结果开得很成功。

In a scene in Book Three of War and Peace, the wars having reached the critical year of 1812, Napoleon receives a representative from the Tsar(沙皇), who has come with peace terms.
在《战争与和平》第三本书的一个场景中,战争已经进行到了至关重要的1812年,拿破仑接待了一位来自沙皇带着和平条件的代表。
附:scene n. 一场; 场面; 一个镜头; 事件
critical adj. 批评的, 危险的, 决定性的; 临界的
receive v. 收到, 接到; 接待, 欢迎; 得到, 遭受, 受到; 接受, 接纳; 收到; 接收; 得到; 会客, 接待
representative n. 代表, 典型, 众议员
peace terms 和平条件

Napoleon is very angry: doesn’t he have more army? He, not the Tsar, is the one to make the terms.
拿破仑非常愤怒:(但)他(拿破仑)还有更多的军队吗?他,而不是沙皇,才更应该做出和平谈判(小意译)

He will destroy all of Europe if this army is stopped.
如果这支军队停止了那他会摧毁整个欧洲。
“That is what you will have gained by engaging me in the war!” he shouts.
“那将是你通过把我卷入战争所得到的!”他(拿破仑)怒吼到。
附:gain v. 得到; 使得到; 获得, 赢得; 增加, 增添; 获利, 赚钱; 取得进展; 得益; 得到改善
engage v. 使忙碌; 预定; 雇佣; 答应; 交战; 从事
shout v. 高呼; 嚷着说出; 大声说出; 叫喊得使...; 呼喊, 喊叫; 大声说; 叫嚷; 大声叫

And then, Tolstoy writes, Napoleon “walked silently several times up and down the room, his fat shoulders moving quickly”.
那时,托尔斯泰写到,“(他)在房间内来来回回安静地走了数次,(伴随着)他的肩膀快速的移动。”
附:up and down 来回地; 到处来回地; 到处

Still later, after reviewing his army amid cheering crowds, Napoleon invites the shaken Russian to dinner.
后来,在拿破仑检阅过他那在欢呼的人群中(经过)的军队后,拿破仑邀请了那颤抖(估计被吓的)俄国人参加晚宴。
附:amid prep. 在...之间; 被...包围; 在...之中
例句:
He sat down amid deafening applause.
他在震耳欲聋的掌声中就坐。
I stood amid a sea of corn.
我站在茫茫一片庄稼之中。
He drank off a glass of beer amid their cheers.
在他们的欢呼声中,他把杯子里的啤酒一饮而尽。

“He raise his hand to the Russian’s…face,” Tolstoy writes, and “taking him by the ear pulled it gently….”
“他(拿破仑)将手举到了那俄国人的脸上”托老写到,然后“轻轻地拉他(俄国人)的耳朵”

To have one’s ear pulled by the Emperor was considered the greatest honor and mark of favor at the French court.
一个人的耳朵若能够被皇帝轻轻拉一下,那是在法式奉承中被认为是最高荣誉的。
附:court n. 法院, 奉承, 庭院(我感觉在这里总不能做“法庭”讲吧)

“Well, well, why don’t you say anything?” said he, as if it was ridiculous in his presence to respect any one but himself, Napoleon.
“好,好,你为何不说话”他(拿破仑)说到,好像在他面前而不尊敬他拿破仑是很荒谬的。
附:ridiculous adj. 荒谬的, 可笑的

Tolstoy did his research, but the composition is his own.
托尔斯泰作了研究,但作品是他自己的。
composition n. 写作; 作品; 作曲; 作文

希望你仍能满意

3. 初中英语阅读理解或完形填空中经常出的生单词带翻译 感激不尽

常用的英语连词,希望对你有用
1) 先后次序关系:at this time; at last; last but not least;to begin with;to start with;
to end with;since then;first of all;
2) 因果关系:because of;being that;as for;in that...; owing to; e to;
for the reason that...; in view of;for this reason; as a result of this;...and so...;
as a result;so that...; as a consequence;
3) 转折关系: even so; even though;independent of;reckless of ;despite that;
in spite of that; and yet;
4) 并列关系: as well as;either...or...;both...and...
5) (补充)递进关系:not only...but also...; not...but...; as far as...
in other words; on the other hand...; in order to ; at the same time;
6) 比较关系: in comparison with; compared with; ... rather than...,
7) 对照(不同点): by way of;on the contrary;different from this;as opposed to this;
on the other hand.
8) 举例关系:for example; for instance; in this case; as you know;
such as; as regards; according to; on this occasion.
9) 强调关系:in fact; in reality;of course; to be true;without a doubt; in truth,
in any event(不论怎样); without reservation(毫无保留地);
10) 条件关系: in this sense; if not all; if anything.
11) 归纳总结类: in other words;on the whole; in sum; in short;in brief;to sum up;
in conclusion; in summary; to conclude; for this reason; in short.
12) 地点关系: in front of; in the distance; on this side.
13) 目的关系:with this object; for this purpose; in order that; in this way, so that;
14) 重申关系:in other words; that is to say; as I have said; once again.
15) 结果关系: as a result; as a consequence; because of; so that; so... as to.
16) 顺序关系: at this point; after this; preceding this;
17) 时间关系:at once; in the mean time; at the same time; in the end; not long after;
at last; from this time on; from time to time; since then; a few minutes later; in a moment

4. 高中英语阅读全文翻译

你好 翻译如下

Young alt filmmakers all hope to show their works in international festivals like Sundance and Toronto. But what about really young filmmakers who aren’t in film school yet and aren’t, strictly speaking, even alts?
译:年轻的电影制作者们都希望自己的作品能够在美国圣诞斯电影节以及加拿大多伦多电影节上得到展示。但说实在的,对于那些还未上过电影学校或根本就不会上的年轻的电影制作人,或者甚至仅仅是(拥有以上愿望的)成年人,真实情况又是如何呢?

附:strictly speaking 严格地说
例句:
Strictly speaking, this city isn't very old.
严格地讲,这座城市并不很古老。

They are at the heart of Wingspan Arts Kids Films Festival, tomorrow, in a setting any director might envy:Lincoln Center. Complete with “red carpet” interviews and various awards, the festival has much in common with events for more experienced moviemakers, except for the age of the participants: about 8 to 18.
译:明天,他们将会处在文斯潘儿童艺术电影节的中心,处在一个任何导演都会羡慕的地方:林肯中心(这是纽约市最大的表演艺术中心)。(整个电影艺术节)拥有完整的“铺满红地毯”的采访以及众多奖项,这个电影节和针对其他更有经验的制片者而举行的活动相比有很多相同点,除了参加者的年龄有所区别:大概8至18岁。

附: has much in common 与...有很多共同点 participant n.参与者

“What’s really exciting is that it’s film for kids by kids,” said Cori Gardner, managing director of Wingspan Arts, a nonprofit organization offering youth arts programs in the New York area. This year the festival will include films not only from Wingspan but also from other city organizations and one from a middle school in Arlington,Virginia. “We want to make this a national event,” Ms. Gardner added.
译:“真正令人兴奋的是这真的是由孩子们制作的给孩子们看的电影。”文斯潘艺术节的总经理 Cori Gardner如是说,而文斯潘艺术节则是一个在纽约地区提供少儿艺术节目的一个非营利性组织。今年,艺术节所展示的电影将不只是本地的,还会包括其他城市相关组织的电影,其中就有一部是来自维吉尼亚州阿灵顿的。“我们想让这个艺术节成为举国盛事。”Gardner女士补充道。

附:managing director 总经理; 总裁

nonprofit adj. 非赢利的
例句:
This charity is a nonprofit organization.
这个慈善团体是个非盈利性组织。

The nine shorts to be shown range from a Claymation biography of B.B. King to a science fiction adventure set in the year 3005. “A lot of the material is really mature,” Ms. Gardner said, talking about films by the New York City branch of Global Action Project, a media arts and leadership-training group.
译:将参展的九个短片(题材范围涉及甚广),从来自B.B. King泥人动画传记片到一部设定于3005年的科幻冒险片。“很多的电影元素已经相当成熟了”Gardner女士在谈及由一个媒体艺术及领导培训组织-“全球行动计划”组织的纽约分部所制作的电影时,如上说道。

附:short 有“【口】短片;短文;短篇小说”之意,这里意为“电影短片”

range from v.从 ... 到 ... 变动,从 ... 到 ... 范围, 延伸, 绵亘
例句:
Their ages range from 25 to 50.
他们的年龄在25岁到50岁之间。
The frontier range from the northern hill to the southern coast.
边界从北部山地一直延伸到南部海岸。

Claymation n. 泥人动画术;粘土动画 biography n. 传记 science fiction 科幻
mature adj. 成熟的; 充分考虑的; 到期的 branch n.分部, 部门, 分店, 分支, 树枝

“The Choice is about the history of a family and Master Anti-Smoker is about the dangers of secondhand smoke.”Dream of the Invisibles describes young immigrants’ feelings of both belonging and not belonging in their adopted country.
译:“(这些成熟的元素有诸如)The choice(这部电影)是关于一个家庭的历史的,Master Anti-Smoker(这部电影)是关于二手烟的危害的。”而Dream of the Invisibles(这部电影)则描述了移民者们感觉自己既属于又不属于这个移居的国家。

The festival will end with an open reception at which other films will be shown. These include a music video and full-length film whose title is Pressures.
译:电影艺术界将会以一场开幕招待酒会结束,而在这个酒会上还会有其他电影展示,包括一部音乐电影和一部完整长度的题为Pressures的电影。

附: Open Reception 开幕招待酒会

5. 请问,英语阅读中,连起来的词怎么翻译,例如 sought-after 的,有什么技巧吗还有就是阅读中单词好多都

你好同学!
这是合成形容词,是由连字符把两个或两个以上词连接起来,做定语。翻译就是在原来的翻译后面加一个"的",比如:
a two-years-old girl翻译成 一个两岁的女孩(其中two years old意思是两岁,加上连字符后意思就是两岁的,变成了形容词)。这样说,你应该懂了吧?
还有考试时遇到阅读理解中不认识的单词很正常,不要慌,根据其中会的单词猜测其意思,有的单词并不妨碍完成后面的题目。词汇量可以在平时积累,每天背一个单词,反复训练,自然就提高了阅读速度和能力。
建议你读读新概念英语,对英语学习有好处,多听英语磁带也可以培养语感的。
祝你学习进步,加油!望采纳

热点内容
电机厂英语怎么说及英语单词 发布:2024-12-26 21:23:56 浏览:954
疾走英语怎么说及英文翻译 发布:2024-12-26 21:17:55 浏览:432
剑杆式织机英语怎么说及英文翻译 发布:2024-12-26 21:17:08 浏览:450
饼干的单词用英语怎么写 发布:2024-12-26 21:14:50 浏览:437
怎么这个问题翻译成英语 发布:2024-12-26 21:06:35 浏览:860
亚氯的英语怎么说及英文单词 发布:2024-12-26 20:38:05 浏览:30
你在讲什么翻译成英语怎么翻译 发布:2024-12-26 20:38:02 浏览:166
这个单词的复数英语怎么说 发布:2024-12-26 20:32:34 浏览:888
我最喜欢吃的英语怎么翻译成英语 发布:2024-12-26 20:32:27 浏览:870
我们可以的英语怎么翻译成英文 发布:2024-12-26 20:21:30 浏览:311