还介绍了河西走廊用英语怎么写
1. 英语翻译。高分酬谢。 中国·河西走廊第四届有机葡萄美酒节(武威·中国葡萄酒城)
您好,很高兴为您解答!
中国·河西走廊第四届有机葡萄美酒节
【译文】
The 4th China Hexi Corridor OrganicGrape Brewfest
河西走廊 Hexi Corridor
美酒节 Brewfest
与英文地址由小到大翻译不同,在翻译此类“中国+地名+**节日”时,不加少加介词或者后置,以工整简洁为上!
~~~~~~~~~~~详细耐心解答,满意欢迎采纳~~~~~~~~
2. 张掖的英文介绍
Zhang ye in China central hexi corridor of gansu province. Gansu province "" origin and wigan. Area 42400 square kilometers and a population of 126 million. Han, otherwise the hui, yugur, Mongolia 26 minorities.
Six years before the emperor ($121 in ding county), "zhang ye buy ZhangGuo arm yi, on the west". North Korea XiWei GanZhou instead. Sui recovery of county. Established in the early tang dynasty. Yuan for GanZhou road. The ZhouWei wigan set. Clear for wigan state. In 1927 buy zhang ye county, 1985, was removed a county and promulgated by the state council for the second batch of historic and cultural city and open city.
Zhang ye are gansu commodity grain base, abounds in wheat, corn, rice and beans, oil, fruits and vegetables, the instry of coal, machinery, textile, brewing etc 10 departments. Since ancient times, WuWei silver gold zhang ye. The city has jinzhou.would fu-gong temple, the temple, far, historic sites blackwater countries.
张掖位于中国甘肃省河西走廊中部。甘肃省名“甘”字由来地。面积42400平方公里,人口126万。汉族为主,另有回族、裕固、蒙古等26个少数民族。
汉武帝元鼎六年(前121年)置张掖郡,取“张国臂掖,以通西域”之意。北朝西魏改为甘州。隋恢复郡制。唐初设州。元置甘州路。明设甘州卫。清为甘州府。1927年置张掖县,1985年撤县设市,被国务院公布为第二批历史文化名城和对外开放城市。
张掖是甘肃省商品粮基地,盛产小麦、玉米、水稻、豆类、油料、瓜果、蔬菜,工业有煤炭、机械、纺织、酿造等10余个部门。自古有金张掖、银武威之美誉。市内有大佛寺、木塔寺、镇远楼、黑水国遗址等名胜古迹。
3. 详细介绍河西走廊
河西走廊
位于中国甘肃省西北部祁连山脉以北 、合黎山和龙首山以南、乌鞘岭以西。又称甘肃走廊。因在黄河以西故名。
河西走廊东西长约1000千米,南北宽窄各处不等,由几十千米到几百千米,最宽300千米。面积8.9万平方千米。海拔一般1100~1500米。大部为祁连山北麓冲积-洪积扇构成的山前倾斜平原。扇形地上部多由砾石组成,多砂碛、戈壁,很少利用。扇形地中下部,地面物质较细,大多为黄土状物质,便于引用河水灌溉,形成绿洲农业区。走廊的河流全属于发源于祁连山地的内陆水系,51条大小河流汇合为石羊河、弱水(即黑河)和疏勒河三大水系。
河西走廊内部起伏较大,不少地方都有干燥剥蚀的丘陵、山地突出于平原之上。走廊中间是2—3公里宽的冲积平原,它们又被突出其间的丘陵、山地分割为武威平原、张掖—酒泉平原、疏勒河平原。每个平原的中部多是绿洲区,沟渠交错,耕地如织。绿洲之间贯穿有戈壁、沙漠。
属温带干旱荒漠气候。年均温约6~11℃。走廊是西伯利亚气流南下 的通道,故冬季达半年之久 。1月均温多在- 8~ - 12℃之间,极端最低温超过-30℃ 。7 月均温多在20~26℃之间,极端最高温高于40℃ 。年降水量30~160毫米 ,而大部地区蒸发量2000~3000毫米,年日照一般在3000小时以上,无霜期约160~230天左右。绿洲农业发达,是中国大西北的粮棉基地之一。
河西走廊是历史上中西交通要道,是从古都长安通往西域的必经之路,由汉武帝主持开发。举世闻名的“丝绸之路”,就是从这里一直向西延伸。现代兰新铁路经此。
河西走廊轮廓地图
http://www.tuuke.com/default/map_provincecon/7/853.html
4. 求翻译成英语 丝绸之路(the SilkRoaD.起源于公元前1世纪,是一条具有重要历史意
Silk Road (the Silk RoaD. Originated in the 1st century BC, is an international trade route has important historical significance. Since a large proportion of silk in this line of business in 1877, the famous German geographer Ferdinand South von Richthofen (Ferdinand vonRichthofen) will be named the "Silk Road." It is not only an ancient international trade routes, is also connected to China, India, Persia (Persia, Greece and Rome in a splendid country The cultural bridge. China's four great inventions
5. 求大神帮忙翻译“游河西走廊 品葡萄美酒”成英文,万分感谢!
字面直译:Visit hexi corridor ,enjoy grape wine.
相对合乎英语说法的:weclome to hexi corridor ,enjoy grape wine.
暂时想不到更好的,期待大佬的回复。
6. 《河西走廊》主要内容是什么
《河西走廊》主要内容是介绍了河西走廊在历史的地位,文化,经济,在古代河西走廊是一段通往文明的道路,一部波澜壮阔的史诗。
当张骞这位极具开拓和冒险精神的汉帝国友好使者凿空西域时,这条绵延在黄河以西的窄长通道,开始成为金戈铁马的征途,商旅绵延的古道,中西文化交融碰撞的国际通道。
只是,此前从未有过以“河西走廊”为主题的纪录片。三年前,一支充满梦想的纪录片创作团队踏上了这条古老而伟大的通道,撷取河西走廊上的绚烂瞬间,以编年体史诗的形式,跨越汉、三国、两晋、隋唐、蒙元、明清、民国和新中国,系统梳理了河西走廊甚至整个中国西部的历史,呈现出其跨越千年的雄壮、辉煌与苍凉。
《河西走廊》评价
“河西走廊关乎国家经略是这部纪录片的精神核心河西走廊上沉淀着浩如烟海的历史线索和人物事件,确定拍摄的主旨和侧重点显得尤为重要。”
主题的升华,赋予了纪录片《河西走廊》更多的时代色彩,更加具有现实意义—国家的经略,文化的复兴,“一带一路”的发展理念和倡议也在片中得以体现和彰显。
7. 想要一篇介绍佛教的和一篇介绍河西走廊的英语导游词。 追加50!!!
我有书··推荐你一本书吧·旅游英语系列丛书 《导游英语》 陆志宝主编
佛教有些词语是在网络里禁用的 显示不了的。
Buddhism was introced from India into China in 6th Century AD. One of the Hen Emperors sent a mission to the west of China and brought back the scriptures, Indian monks and the images of Buddha. Since then Chinese translation was made available and the further exchange of scholars among China, India and other Asian countries brought about the rapid development of Buddhism in China. Buddhist monasteries and temples were built to promote the Buddhism and some of the Emperors were also the followers of Buddhism. Buddhism, just like Confucianism and Taoism, guides people to behave, to be honest and responsible. It promotes harmony and peaceful mind, sharing and compassion. Buddhists never force people into their belief. Buddhism emphasizes in "awakening of mind". Through learning, one will develop intellectual capacity to the fullest so as to understand, to love and be kind to other beings.
Buddhism does not believe in God. It believes in People. In Buddhist teaching, there is no aggressive promotion of Buddhism or strong rejection of other religions. All these make Buddhism fall into the same scope of Confucianism and Taoist. Its ability to co-exist with any other religions makes it being developed into one of the largest religions in China.
The basic Buddhist concepts base on Four Noble Truths:
First Noble Truth - life is suffering mentally and physically in the forms of sickness, injuries, aging, death, tiredness, anger, loneliness, frustration, fear and anxiety, etc.
Second Noble Truth - all these suffering are caused by craving. A self-centered person with continuous wanting from others will cause mental unhappiness. In turn, it will cause physical exhaust and fatigue in life.
Third Noble Truth - all sufferings can be overcome and avoided. When one gives up endless wanting and enres problems that life evolves without fear, hatred and anger, happiness and freedom will then be obtained. Overcome the mentality of self-center and selfishness, one will then spend time in meeting others needs and feels life more fulfilled.
Fourth Noble Truth - There is a Noble Eigthfold path leading to overcome the suffering. The Eightfold path includes Perfect Understanding, Perfect Thought, Perfect Speech, Perfect Action, Perfect Livelihood, Perfect Effort, Perfect Mindfulness and Perfect Concentration.
Buddhist practice the above in developing spiritually into a perfect person. This is said to lead one into the ultimate happiness in life and even afterlife.
Buddhism also promotes code of conct in life. That is what they call Five Precepts of avoiding killing, stealing, inlging, lying and alcohol drinking. Buddhist teaching introces the way and concepts of meditation, rebirth, intellectual development and comparisons. It leads to self-understanding, instead of blind believing.
Hexi Corridor or Gansu Corridor (Chinese: 河西走廊; Wade-Giles: Hehsi Tsoulang) refers to the historical route in Gansu province of China. As part of the Northern Silk Road running northwest from the bank of the Yellow River, it used to be the most important passage from ancient China to Xinjiang and Central Asia for traders and the military. As early as the first millennium BC silk goods began appearing in Siberia having traveled over the Northern Silk Road including the Hexi Corridor segment.[1] The ancient trackway formerly passed through Haidong, Xining and the environs of Juyan Lake, seving an effective area of about 215,000 km². It was an area where mountain and desert limited caravan traffic to a narrow trackway where fortification could control who passed.[2]
More specifically, Hexi is a long narrow passage stretching for about 1000 km from the steep Wushaolin hillside near the modern city of Lanzhou to the Jade Gate[3] at the border of Gansu and Xinjiang. There are many fertile oases along the path. The strikingly inhospitable environment surrounds them: the vast expanse of the Gobi desert, the snow-capped Qilian Mountains to the south, the Beishan mountainous area, and the Alashan Plateau to the north.
8. 河西走廊用英语怎么说
the Hexi [Gansu] Corridor