患难朋友才是真正的朋友英语怎么翻译
㈠ 正如谚语所说,患难中的朋友才是真正的朋友.用英语怎样翻译
答案是:As the saying says ,a friend in need is a friend indeed
㈡ 共患难的朋友才是真正的朋友,英文怎么写
共患难的朋友才是真正的朋友
A friend in need is a friend indeed.
㈢ 患难中的朋友才是真正的朋友.用英语怎样翻译
A friend in need is a friend indeed
Prosperity makes friends
㈣ “患难的朋友才是真正的朋友”这句话翻译成英文。
患难之交才是真正的朋友A friend in need is a friend indeed
㈤ “患难之交的朋友才是真正的朋友”英文怎么翻译
Friend In Need
or
Friends In Need
你根据剧情定咯
备选:
Genuine Friends
自己的看法:(没看过电影乱来起的)
Your Guys(片子不是很正式,专年轻人的电影)
Friendest(造词,比较前属卫)
Very Friends
或
The Very Friends
(比较正式一点又有点新意)
㈥ “患难的朋友才是真正的朋友”翻译成英语准确的说法怎么说
这已经不是英语了!
A friend in need is a friend indeed.
A friend in deed is a friend in need.
A friend in bed is a friend instead.
A friend in bed is a friend to wed.
这些都可以玩儿的,不版要用权错
㈦ 患难朋友才是真正的朋友用英语怎么说是不是A friend in need is a friend indeed.
你说的A friend in need is a friend indeed.就是正确的抄表达,也可解释袭为患难见真情。
好了,in是介词,介词后面要加的是宾语(一定要记住啦),而宾语可以由名词来充当,或者是动词加ing形式变为动名词,但是,need既可以做动词,也可以做名词,而in need中的need就是名词,所以不用加ing形式。况且in need是固定搭配,你记住就好。我举个例子你好理解:
We should help those who are in need. 我们应该帮助那些有需要的人。
希望你满意,O(∩_∩)O哈哈~
㈧ 患难的朋友才是真正的朋友 英文怎么翻译
患难的朋友才是真正的朋友。
A friend in need is a friend indeed.