古人的号用英语怎么翻译
⑴ 古人名字里的“字”用英语怎么说
我查了一下,好像也没有统一的, 有较常用的是:
字就是表字:
courtesy name/ style name
⑵ 古代诗人的字和号该怎么翻译
直译就可以了,不用做更多的解释
⑶ 古代人的“姓、名、字、号”用英文怎么翻译。还有“原名”“人称”“谥号”“别号”
姓:surname 或者 family name或者 last name
名:first name 或者 forename 或者 given name
字:style name,有时也作courtesy name
号:pseudonym,有时也做(hao)
人称:一般可以翻译成 nicknames
谥号内:posthumous title
别号:alias
(3)古人的号用英语怎么翻译扩展阅读
英文名容字书写格式:
1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。
两字姓名:
比如:张平应该写:Zhang Ping
三字姓名:
单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang
复姓,比如:诸葛亮应该写:Zhuge Liang
四字姓名:
单姓,比如:李王文思 应该写:Li Wangwensi
复姓,比如:司马相如应该写:Sima Xiangru
⑷ 古人的"字..."、"号...",在英文当中怎么翻译呢
Su Shi, his courtesy name is Zizhan, or Hezhong, self-titled Dongpo Jushi, or "Scholar in Retirement of Eastern Slope". Therefore, people later call him Su Dongpo.
⑸ 中国古人名字里的“字”用英文应该怎样翻译呢
字:man's style name taken at the age of twenty
例如:岳飞字鹏举。内Yue Fei styled himself Pengju.
补充回答:容
Beside this temple lived a gentleman named Chen Fei, whose courtesy name was Shiyin.
⑹ 古人的字、号等应该如何英译
给你举个例子吧!王安石,字介甫,晚号半仙,可译作:Wang Anshi,Jiefu words, the Mid-Levels No. night 不过为了更加准确,最好还是请专业人士回答!
⑺ 中国古代人名的名、字、号用英语怎么说
字是取名;取表字的意思英译为style
名firstname不是name
号别号,名、字以外的称谓 英译为alias
⑻ 如何翻译古人的“名,字,号”
“名” 可以翻译为 given name,“字” 翻译为 literary name,“号” 翻译为 nickname 或 byname。
⑼ 古人有字,这个“字”的英文怎么说.比如翻译:李白字太白.
courtesy name
e.g.
Li Bai,whose courtesy name was Tai,was also known as the Hermit of Green Lotus.
“李白,字太白,号青莲居内士”容
⑽ 古人的名字都有"字",这个"字名"用英语怎么翻译啊求助!!!急!!!
(another name taken at the age of twenty)