日龙用英语怎么翻译成英文怎么写
❶ 请问龙用英文该怎么翻译,是我们民族图腾的那种龙,该怎么翻译呢
如果就名称,我倾向于写作:“Long”。如果进行形态解说则可以写作“Chinese Dragon”之类的解说,但后者只能是“解释”,而前者才是“称呼”。
目前很多将中国的“龙”翻译为“Dragon”,但这其中有些勉强。“Dragon”属于西方文化里的一种生物类似于中国文化中的“龙”。
但“Dragon”这个称呼纯粹出自西方民族文化,可以说概念理解上是与我们中华的“龙”是不尽相同的。由于这种生物在西方文化产地民族语言中就叫做“Dragon”。而我们中华的“龙”是原生在我国民族语言概念中的称呼,可以说是与“Dragon”有区别的。
这就好比很多中国人将中国的“饺子”或“汤圆”翻译成“Dumpling”这其实是很不合适的。因为“Dumpling”完全是一种西方产的面制布丁点心。由于在其产地就叫做“Dumpling”所以英文便将其定名如此。但我们的饺子是与“Dumpling”不同的。所以只能叫做“Jiaozi”...
所以中国产的事物是完全可以以本民族称呼来命名。“龙”写作“Long”是很合适的。虽然英文中也存在“Long”这个单词,而且读音也不同,但这不妨事。英文中的单词也并不全是只有一个读音,有的单词也具有多音。比如“Live”有时读作“Laiv”而有时读作“Liv”...所以“Long”自然也可以随中国民族读音读作“Long”...
对于民族原产事物的命名,日本等国做得比中国出色,日本将本民族的事物基本以日本语读音拼写成英文单词,比如日本的“豆腐”译成“Tofu”而中国做得还不够自信,至今还经常用一段“形态描述”文字给自己的民族事物命名...
❷ "龙"用英语怎麽写
这个词在翻译上是有分歧的,西方的龙代表邪恶,一种说法是其基本原形来源于伊甸园里的蛇,传统上翻译成dragon,而东方尤其是中国的龙则作为权威的图腾,可以译为long,音译与意译可以很好的结合起来,目前也很流行。前段时间有一件很火的事是改变中国的吉祥物——因为dragon在欧美文化中有负面含义,因为过去许多人就是把“中国龙”与“西方龙”统统译为dragon的。
关于中国和外国的龙的对比
中国的龙(龙)都是蛇身的,而外国的龙(准确地说那个字应该是上立下电)。
不知大家注意了没有,中国的十二生肖,只有龙是世间不存在的想象的动物。其它都是生物界实际存在的动物。为什么我们的老祖宗会想象出“龙”这一造型?而且关于它的来源与构成,各有种的理解。究竟应该怎样认识它呢?
龙的雏型在新石器时代晚期已萌芽,是以夏族图腾为主体虚拟的想象物。古人对它有种种解释。有说〔tng〕蛇没有脚而能飞(见《荀子·劝学》);有鳞的叫蛟龙,有角的叫虬〔qi囚〕龙,无角的叫螭〔chī吃〕龙。(均见《离骚》洪补引《广雅》)有翅膀的叫应龙(《天问》王注)。有说龙像狗像牛,《论衡》则说:“龙之像,马首蛇尾。”还有的说龙的形状是鹿的角,牛的耳朵,驼的头,兔的眼,蛇的颈,蜃〔shè甚〕的腹,鱼的鳞,鹿的脚掌,鹰的爪子。这显然是晚期发展了龙的形象,比最初的龙越来越复杂,被综合进去的图腾也越来越多,说明它在不断丰富发展。对于龙的主体原形的探讨,学者们作过许多有益的研究。有鳄鱼说、晰蜴说、马说等等。但普遍认同龙的基调是蛇。最初系统提出这一见解的是闻一多的名篇《伏羲考》。龙即大蛇,蛇即小龙。闻一多认为,蛇氏族兼并别的氏族以后,“吸收了许多别的形形色色的图腾团族(氏族),大蛇这才接受了兽类的四脚、马的头、鬣〔liè劣〕的尾、鹿的角、狗的爪、鱼的鳞和须”,而成为后来的龙。后人在闻一多研究的基础上,作了许多丰富与补充。
考察龙,首先要弄明白,究竟什么是其基调、主干或主体原形。简单概括一下,就是从龙一出现的初期,一直延续下去,恒定不变,而且是构成龙的主体部分,缺了它,龙就不成其为龙,这才是龙的基调、主干或主体原形。在龙的身上,倘若抽去了蛇的躯体,那龙便不再存在了。龙变来变去,头有时像鳄鱼,有时又像马;它的脚有时像蜥蜴足,有时又像狗爪;唯有蛇的修长的身子从未变过。远古,崇拜蛇的氏族部落很普遍。蛇有很强的生命力,正符合原始先民的愿望。蛇对人又有很大的威胁,尤其是毒蛇,能致人于死命,使人畏惧。《山海经》中各式各样的神,有不少便是蛇身或龙身。蛇本身便具有多民族性,用现代话语,便是那时的蛇崇拜,很有群众基础,以它作为龙的主体,这种民族大融合的标志,即使被兼并者也愿意接受。中国龙的正式形成,大概开始于夏禹时期,禹巩固了在中原的地位以后,以蛇结合其他部族图腾而创造龙的社会条件已成熟。龙是适应国家的出现而被造就的。因为蛇崇拜的覆盖面大,以蛇作龙的主体,能得到炎黄后裔南北各民族的认同。龙是多元文化的结晶,一旦形成,便牢固树立了它作为中华民族象征的权威地位。
由于中国与西方文化差异很大,西方人对“龙”的联想和看法与中国人完全不同。“龙”(dragon)在西方是贬义词,是邪恶的象征。在英美的很多词典中,对dragon的定义是:一种想象中的特别凶残的动物,像只巨大的蜥蜴,长着翅膀和利爪,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,嘴能喷火。还把它比作“凶残的看管人,特别是女人。
英语中含dragon的词语:We call her a dragon.我们叫她母狗(她很凶狠)。the Old Dragon撒旦、魔鬼chase the dragon服用鸦片、服用毒品dragonish似龙的、凶暴的、严厉的Sow dragon’s teeth播下不和或毁灭的种子在希腊神话中,龙齿是国王播种的,后来长成武士而互相残杀。在西方神话中,dragon是使人恐惧的妖魔。在圣经故事中,dragon是罪恶的化身,人们把与上帝(the God)作对的恶魔撒旦(Satan)称为“大龙”(the great dragon),基督圣徒还把杀死龙作为荣耀,引以为豪。
在我国古代传说中,龙是褒义词。龙是传说中能降雨、惩治妖魔鬼怪的吉祥、神奇的动物。在封建社会,龙是皇帝的象征,如“真龙天子”、“龙袍”、“龙床”等。“龙”的汉语成语很多,如“龙飞凤舞”、“龙凤呈祥”、“藏龙卧虎”、“画龙点睛”、“生龙活虎”、“攀龙附凤”等。炎黄子孙还骄傲地自称为“龙的传人”。“他在哪儿都是一条龙”的意思是:他在哪儿都是好样的,是好汉。
有个中国人把“龙头企业”译成dragon head enterprise,吓了老外一跳,他们纳闷,中国怎么会有生产怪兽头的企业?真是十分可笑。“龙头”在这里的意思实际上是“带头”、“领头”,应译为leading。
有人将汉语成语“望子成龙”译为expect his son to become a dragon,让英美人看了十分奇怪,中国人怎么希望自己的小孩变成“魔鬼”、“怪兽”呀?应译成expect his son to become successful。
西方人为了区别汉语的“龙”和英语中的dragon,干脆把中国的“龙”叫做Chinese dragon(中国龙)。
说来很惨,欧洲的龙并不如它的亲戚在亚洲这样受人崇拜,而总是成就英雄勇士扬名!
西方的龙通常有四只脚,前两只的作用跟人类的手臂一样,在与两臂平行的地方通常有一对翅膀;有着一个长长的尾巴和上面有鳞片、硬皮,或是长毛的长颈子,不过四肢都有又尖又利的爪子,有些龙则从颈部到背部一直延伸到尾部都有尖锐的刺做防护,而且通常都有尖角以及骨板所构成的防护性头冠。
西方的龙类都具有十分长的生命周期,相对的这也让它们的智慧与之增长,它们可能十分友善,有时也会格外地不合作。在RPG游戏中,龙总是最难对付的角色,而击败它就意味着能得到大量的金钱和经验值,好像龙是银行保险库的守卫一样,而传说中,龙的确是干这种守卫的活的。
在意大利的传说中,赛努诺斯(cernunus)是一个有角的神祉,它的职务是掌控所有的财富以及商业,同时它也是地底之王,赛诺努斯常常和它身边的一只长有角的龙一起出现,而这只龙则被认为也和财富有关,尤其是地底的宝物。
欧洲的龙,一般都是凶恶的,而其中最凶恶的应该是九头龙海德拉(Hydra),它是百首巨龙台风(Typhon)和女首蛇身怪爱克特娜 (Echidina)所生下来的,又有一种说法是帕拉思(phallas)和冥河(river stynx)结合而生的。
宙思所生的赫克利斯(hercules)刚好因为天后赫拉的陷害而丧失神智,杀了自己的妻儿,为了要赎罪,它接受神吁,前往 服侍它的表亲迈西尼国王尤理斯修士,尤理斯为了取悦赫拉,于是决定尽一切可能害死赫克利斯,交给了他十二个任务,其中第二个任务就是干掉九头龙海德拉。
不过海德拉有九个头,砍掉每一个头都会再生,而且中间的那一个头还是永生不死的,让赫克利斯大伤脑筋,还好后来它的侄子交给它一个火把,让它每砍掉一个头就用火把烧伤口,让九头龙再也长不出头来。而最后一个头在砍下之后,赫克利斯就把它的头用大石头压着,让它再也不能作怪,最后还把身上所有的箭都沾上了海德拉的毒血,成为赫克利斯后来最致命的武器,也是它最后丧命的原因。看看,这个最凶狠的龙是不是成全了一位最勇猛的英雄!
传说中最恐怖最强大的生物——龙,出现在你的眼前!布满闪闪发光鳞片的身体,配上蝙蝠翅般的巨大双翼,彷佛能将天空整个遮蔽,它口中所吐出的烈焰,足以令金石化为熔流......
如今西方通称的龙(Dragon),形象均来自波斯、希伯莱、希腊、北欧神话,样子像巨大的蜥 或鳄鱼,四只脚,一对蝙蝠般的翅膀,有时颈和背上长刺,头上有尖锐的角,贪婪邪恶,会喷火,血有毒,......等等。东亚的龙则又自成一格,是受人崇拜的神兽。现在西方的奇幻文学和游戏中,龙倒不一定都是邪恶的了。不同的龙可能有不同特性,依它们身上的颜色、栖息地区分种类,也许使用不同的魔法
对于龙的形象大家都很熟悉,游戏中多以西方龙为主,西方龙的特征是四足两翼,浑身黑亮,会喷火,相当于爬行动物和鸟类的混合体,是地上和空中的双重霸主。传说中的龙通常是财宝的看护者。
东方的龙多是高贵、神圣和吉祥的象征,而西方的龙则大多邪恶,在西方的英雄史诗,如希腊神话、日耳曼神话、北欧神话中都有英雄屠龙的故事。今年有一部名为《战狼》的电影,英文名为“BeoWulf”,其实这部电影与“狼”一点关系也没有,“BeoWulf”是一位武士的名字,它是根据7至8世纪的英国史诗《贝奥武甫》改编而成的,在《贝奥武甫》中就有一段关于龙的故事,讲述的是一条看守一批宝物约300年之久的巨龙因一次意外失窃而震怒,开始破坏整个王国,最后被贝奥武甫杀死,而贝奥武甫也因被龙牙咬伤而死去。
传说在阿迦门农的盾牌上刻的就是一条三头青龙,此后的罗马人将龙作为步兵大队的徽章,北欧海盗以龙头作为船首,圣经中也有许多关于龙的记载,通常是作为恐怖的象征
Drake/Wurm/Wyvern(龙兽/亚龙/蜿龙)
这三种龙都是只有龙形而没有龙格,其中龙兽的体型最小,形似蜥蜴,具有龙的血统但等级很低,不会飞行只会滑翔;亚龙与龙的关系最小,在传说中它是以“大蛇”的形象出现的,体型巨大但却没有脚没有翅膀(显然不会飞),口吐毒气但却很怕火(显然不会喷火),身上覆有鳞片,严格地说应该归入蛇类神话之中。
蜿龙是双爪双翼,体似龙,爪似鹰,因此也有人称之为“两足飞龙”。它的体型比龙小,胸口有如狮子的鬃毛,尾部有尖刺,其形象经常出现在英格兰的家族徽章上,象征战争、瘟疫、嫉妒和邪恶。
外国的龙和我们中国的龙虽然相似,但是两种龙却有本质上不不同
中国形象标志将来可能不再是“龙”,由上海市公共关系学会副会长吴友富领衔,重新建构和向世界展示中国国家形象品牌这一重要研究已正式被列入上海市哲学社会科学规划课题立项。
从古到今,龙一直作为中国形象的一个代表性标志而为中外所普遍认同。中国人也往往以自己是“龙的传人”而平添了几分自豪感。然而,“龙”的英文“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。“龙”的形象往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人由此片面而武断地产生一些不符合实际的联想。
考虑到包括“龙”在内的一些中国形象标志往往具有一定的局限性,容易招致误读误解或别有用心的歪曲,吴友富建议,中国国家形象品牌可以在空间上分块,在时间上分段。在顾及历史因素的同时,考虑当代的时代特色,考虑到中国各民族、各地区的不同文化特色与特征。此外,还要有所考虑到民族、宗教信仰和地域文化等因素。
据悉,这个课题如果完成,所塑造的中国国家新的形象标志,很有可能将被国家有关部门采用。
德国波恩大学汉学系教授顾彬表示,过去德国人的确认为龙是邪恶的标志,但是20世纪之后德国人对龙的看法发生很大变化。他说,“我估计这和中国神话有关系。我们都知道龙对中国人来说是好东西,不是一个坏东西,20世纪有不少儿童文学作家给孩子介绍龙。在故事里写龙,描写的很理想,龙是孩子们的好朋友。”
普通的德国人现在对龙的印象看法又是怎样的呢?德国之声再波恩街头做了一次随机调查。很多人都表示,听到龙这个词的时候,他们想到的就是一个神话中的形象,这个形象有可能是一个吐火的的怪兽,但是也可能像中国文化中的龙一样是一种吉祥的标志。
也许多数西方老百姓现在对中国龙的看法多是温和的正面的,但是黄佶教授认为,中国文化对龙的图腾崇拜有可能被西方敌视中国的势力组织利用。他说,“中国人怎么会崇拜一个恶魔。为他们反对中国找到宗教、学术、意识形态上的理由。”
顾彬对这一结论的看法是:“有人会这么想,但我觉得如果一个人这么想,他有问题。德中关系很好,我们德国人不怕中国的龙。”
中国人是龙的传人,德意志民族的象征则是一只黑色的雄鹰。1950年,德国前总统豪伊斯决定在德国的国徽上绘制着一只鹰。鹰在德国历史的不同时期都被用作国家的象征。在欧洲历史上,鹰被看作是太阳之鸟,它象征着生命活力。德国人相信,这只圣洁的神鸟可以给德国带来幸福、恩宠和力量。
德国人没有因为鹰属于猛禽而担心别的国家对德国产生误解,但是中国人自己却由于西方文化对龙这一形象有不同认识就对龙图腾产生质疑,波恩大学远东艺术史学院教授陶文淑对此做法连称太可惜。她说:“我常常觉得,中国人应该对自己的文化多需要一些自信,不管是过去的还是现在的。虽然我们的文化没有你们的长和这么丰富,但是我们是不会想到这样改自己文化上的象征。”
❸ 龙用英语怎么说
龙的英语:dragon。
dragon
读音:英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən]
n.龙,龙船;[D-][天文学]天龙(星座);[口语、贬义]脾气暴躁的人
复数: dragons
例句:
Later, dragon became the symbol of power and monarch.
后来,龙成了权利和帝王的象征。
(3)日龙用英语怎么翻译成英文怎么写扩展阅读:
dragon的反义词:phoenix。
phoenix
读音:英 [ˈfi:nɪks] 美 [ˈfinɪks]
n.凤凰,长生鸟(神话中的鸟,在阿拉伯沙漠中,可活数百年,然后自焚为灰而再生);菲尼克斯 (美国城市)
复数: phoenixes
例句:
There were three fire calls in Phoenix that day and Billy got to go out on all three calls.
在日子和比利开始的凤凰城有三火呼叫在所有的三个呼叫上外出。
phoenix的词汇搭配:
rise like a phoenix from the ashes 像不死鸟一样从灰烬中...
phoenix tree 梧桐
phoenix column 弓形槽钢组合圆柱...
phoenix syndrome 长生鸟儿综合症...
rise phoenix-like from the ashes 像凤凰一样从灰烬中再...
❹ 日期怎么用英文书写
日期写法宜遵从下列规则:
1)年份必须完全写明,不可用"04代替2004;
2)月份必须用英文拼出或采用公认的简写,即 January (Jan.),February (Feb.),March(Mar.),April(Apr.),May,June,July,August (Aug.),September
(Sept.),October(Oct.),November(Nov.),December(Dec.);
3)日期可用序数词,如:1st,2nd,3rd,4th,...;也可用基数词,如:1,2,3,4,...。但美式大多采用后者;
4)在年份和月日之间必须用逗号隔开;
5)日期不可全部采用如7.12.2003或7/12/2003的阿拉伯数字书写,否则会引起误解。因为英美在这方面的习惯用法不同。按美国人习惯,上述日期为2003年7月12日,而按英国习惯则是2003年12月7日。
6th April,1978 是英式英文的写法. April 6th, 1978 是美式英文的写法.(注意:日子和月份中间没有逗号.)
6th,April,1978
April 6th,1978
April 6,1978 都正确
(4)日龙用英语怎么翻译成英文怎么写扩展阅读:
月份缩写:
January 一月 Jan.
February 二月 Feb.
March 三月 Mar.
April 四月 Apr.
May 五月 May
June 六月 Jun.
July 七月 Jul.
August 八月 Aug.
September 九月 Sept.
October 十月 Oct.
November 十一月 Nov.
December 十二月 Dec.
注意五月和九月,五月份没有缩写所以后面不用加.号,九月是Sept四位或者Sep三位的缩写都可以,其他的都取前三位。
日的缩写表示法:
1st 2nd 3rd 4th5th 6th 7th 8th 9th 10th
11th 12th 13th14th 15th 16th 17th 18th 19th 20th
21st 22nd 23rd24th 25th 26th 27th 28th 29th 30th 31st
日的缩写使用序数词的表示方法,有规律的,以1,2,3结尾的数字比较特殊,分别以st,nd,rd表示,其他都用th表示。
星期的缩写:
Monday 星期一 Mon.
Tuesday 星期二 Tues.
Wednesday 星期三 Wed.
Thursday 星期四 Thurs
Friday 星期五 Fri.
Saturday 星期六 Sat.
Sunday 星期天 Sun.
注意星期四缩写是Thur.或Thurs
时间的表示格式:
通用的各国时间表示 小时:分:秒 AM/PM,如:7:06:28 AM
AM 上午 after midnight
PM 下午 prior to midnight
AM是0时-12时(包括0时),PM是12时-0时(包括12时)
❺ 中国龙 英文应该怎么说
Loong,即龙,是东制方神龙的准确英文翻译。
英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为Dragon即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。
拓展资料:
由于种种的历史局限,dragon被译为龙。此后至1898年,这类词典都由西方传教士们编纂。对这期间所有英汉词典中“dragon”词条的查阅分析表明,dragon译成龙延续了马礼逊的误译,以讹传讹。中国学者编纂出版英汉词典始于19世纪与20世纪之交,但dragon译成龙的错误没有得到更正。因而可以说,dragon错译龙是鸦片战争以来西方话语力量在华建构的结果。
参考资料:Loong (英语单词)_网络
❻ 龙的英语是什么
龙,英文写作dragon,念作/ˈdræɡən/,dragon还可以指天龙星座。
天龙座 (Draco)是北方星座,它是八十八个现代星内座之一,也是托勒密容所定的四十八个星座之一。
天龙座位于北冕座以北,看起来它的确像一条蛟龙弯弯曲曲地盘旋在大熊座、小熊座与武仙座之间,所跨越的星空范围很广。高昂的龙头紧靠武仙座,由4颗星组成,构成一个四边形,其中最亮的两颗星是龙眼。面积为1083平方度,居第八位。最亮星为天棓四,视星等2.23。
它是拱极星座,在北半球四季可见,纬度变化位于+90°和−15°之间可全见,最佳观测月份为7月。
每年5月24日子夜天龙座的中心经过上中天。
关于dragon的例句如下:
St George slew the dragon.
圣乔治杀死了那条龙。
The landscape of the Great Wall is like a dragon.
长城的全景像一条龙.
His wife is an absolute dragon!
他的老婆是个十足的母夜叉!
❼ 龙 用英语怎么说
dragon
龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国专人面前自称 dragon,是自我妖魔化属。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。有些西方人也把龙称为 loong。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。本文归纳了龙和 Dragon 之间最重要的五个差别,并尝试着给出了“Loong”的英文解释。
❽ 日龙包英语怎么翻译
Day dragon package
日龙包
❾ “龙”用英文怎么写
dragon
读音:英 [ˈdrægən] 美 [ˈdræɡən]
n.龙,龙船;[D-][天文学]天龙(星座);[口语、贬义]脾气暴躁的人
复数: dragons
例句:
1、Later, dragon became the symbol of power and monarch.
后来,龙成了权利和帝王的象征。
2、Dragon represents power and good luck.
龙代表权力和幸运。
3、The dragonfly becomes a dragon in his dream.
在他的梦中,那只蜻蜓变成了一条龙。
4、Water is not deep, the dragon was alien.
水不一定要深,有了龙就灵异了。
(9)日龙用英语怎么翻译成英文怎么写扩展阅读:
phoenix
读音:英 [ˈfi:nɪks] 美 [ˈfinɪks]
n.凤凰,长生鸟(神话中的鸟,在阿拉伯沙漠中,可活数百年,然后自焚为灰而再生);菲尼克斯 (美国城市)
复数: phoenixes
例句:
1、There were three fire calls in Phoenix that day and Billy got to go out on all three calls.
在日子和比利开始的凤凰城有三火呼叫在所有的三个呼叫上外出。
2、The phoenix is a mythical bird.
凤凰是神话中的一种鸟。
Auspicious Dragon and Phoenix is the perceived birds as a symbol of good fortune and good luck.
龙凤是人们心目中的祥瑞鸟,为一种祥瑞和吉祥的象征。
3、Maybe, if I looked like a girl from Phoenix should, I could work this to my advantage.
也许,如果我看起来像是个来自凤凰城的女孩,我能更占些优势。
❿ 日本龙和中国龙的区别用英语怎么说
The difference between the Japanese Dragon and the Chinese Dragon
区别
[词典] difference; distinction; distinguish; differentiate; discriminate;
[例句]他对我们一视同仁,毫无版区别。权
He is fair to us without distinction.