哪个更长英语怎么翻译成英语
⑴ 中文翻译成英文的~~(比较长~)
My favourite hobby is collecting everything about a famous music group TVXQ, including their pictures, MTVs, sticks, pillows, CDs etc. They are my idols(偶像, 注意这个词才是正确的, 以前美国有个选秀节目叫 american idol). I began my collections when I became a cassiopeia.(注意动词时态, 不然扣分) Up to now, I have more than 100 collections about them, including paste papers, pillows, photos, CDs and so on. By the way, I got the first one from the Net by the end of 2005. This hobby has become an indivisible part of my life.
我说下上面这些人, 你们用金山快译来翻真的太不厚道了, 全部是错误. 还有那个自称是原创的人, 请问你翻译的是什么东东? 后面3句根本和原文对不上, 晕死.
⑵ “那个用英语怎么说”(翻译成英语)
您好,翻译为:that
希望帮助几
⑶ 翻译成英文是用哪一个比较好
翻译英语的软件一般的如网络翻译 有道云词典等,都是完全可以来翻译英语的。
⑷ 鸿威盛 翻译成英文名称怎么翻译比较好
Hivision
我来解释一下,在英语中 high 是高的
vision是视角,视野的意思。
hi就代表high 如高科技可以说hitech
所以这样比较好,表示你们公司有高的起点和视野。祝你成功
⑸ 与英语相比较,他更擅长数学,怎么翻译成英语
与英语相比较,他更擅长数学
He is better at maths than English.
or
Compared with English ,his maths is better.
祝你版开心如意权!
⑹ 长江和黄河,那条更长(翻译成英语)
Which one is longer, the Long River or the Yellow River?
⑺ 比较长一点的中文翻译成对应英文
Coal, as a traditional high-risk instries, downhole equipment, a high degree of automation, power system reliability and power quality requirements strictly. With high efficiency, safety, and benefit management principles, the need for integrated automation of the power system information integration, and built a level of advanced automation, communications technology, computer information technology and modern management as a whole automatically protect and monitor the power network system to improve power system operation conditions, safety, and management level; to improve the accident, disaster prediction capabilities.
In this paper, from the reliability, safety, proct quality, capital and other factors to consider, given a feasible design.
Key words: demand program selection system design and equipment features
⑻ 英语更大的,更重的,更长的,更瘦的,更小的,怎么读(用中文翻译)
bigger 比(格儿),heavier还(维尔),longer狼(格尔),thinner(斯音)儿,smaller 斯莫(勒儿)
括号当中的连读成一个音,标准中式英语(范儿)。
⑼ “我与作者比命长”翻译成英语怎么说
“命长” 就是活得久,可以翻译为 I'll live longer than the author.
⑽ 如何翻译比较长的英语句子高手请进
翻译的前提是理解,理解不准无法用汉语表达;英文理解透彻、准确之后,然后用符合汉语习惯的语言来把原意清楚、准确、通顺地表达。
1)翻译长句的前提是理解长句,英文的修饰语,因为长,或习惯等原因,常常放在被修饰词的后边;汉语则习惯把修饰语放前边。如:each challenge in our ecation注意汉语顺序:学习上的每一个挑战; the purpose of it=其目的; learn more about themselves=更多地了解自己。the chance to learn more about themselves=更多地了解自己的机会
2)遇到长且难懂的句子,先化简再理解,然后逐步添加上复杂的修饰成分。如:
It is our ty to try our best to do sth.尽最大努力做好某事是我们的责任。汉语没有形式主语,所以真主语要放在形式主语的位置。The leaders believe... and say...
3) 时间状语、地点状语、方式状语,英语在后,汉语放前:deal with each challenge in our ecation with the help of our teachers在老师的帮助下应对学习上的每一个挑战; believe strongly in the program对此项目(计划)深信不疑
4) 尝试把复杂修饰语添加回主干,为了符合汉语习惯,可适当加词、减词、改变语序。
参考译文:
我们有责任在老师的帮助下,尽我们的最大努力去应对学习中的每一个挑战。(汉语状语在前)
该项目的领导对这个项目深信不疑,他们说该项目的目的是给年轻的海外华人提供更多地了解自己的机会。