当前位置:首页 » 作文翻译 » 翻译件英语怎么翻译成英语翻译

翻译件英语怎么翻译成英语翻译

发布时间: 2021-02-03 22:50:49

❶ 怎样把中文文件翻译成英文

自己在学习英语的时候对英语的语法掌握的也不是很好,工作之后都还是在坚持学习,语回法不简单,在工作答中有的专业词也是需要查找的,翻译文件还是有些困难的。

然后就找了一个翻译工具,在工作时不浪费时间,闲暇的时候也能帮助学习英语,在浏览器上搜索到工具,把需要翻译的内容新建一个文件保存在桌面上;文件可以是常用的word、pdf格式;

a:点击点击到工具主页面:

自己在翻译的结果文件中可以对翻译的文件进行分析,学习,若是想将英文在恢复为中文就将英文文件添加到这个界面里进行翻译,选择目标文字为中文就可以做到,方法上同。

❷ 如何翻译成英文

汉译英相对英译汉要难很多,主要要把握好以下几点,希望能够对你有帮助:
一、戒“从一而终”
汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用哪个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
比如:都是“问题”,下面的翻译各不相同,几乎是打一枪换一个地方。
共同关心的问题 questions of common interest
解决问题solve a problem
问题的关键 the heart of the matter
关键问题a key problem
原则问题a question/matter of principle
没有什么问题 without any mishap
摩托车有点问题Something is wrong with the motorcycle.
问题不在这里That is not the point.
译者要掌握这种汉英翻译中的“游击战术”,翻译家应是不同“文化王国”边境线上的“游击战略家”。
沙博里将《水浒传》译为:Outlaws of the Marsh(沼泽地上的亡命之徒),杨宪益译将屈原的《国殇》译为:For ThoseFallen for Their Country,北外出版社将《儒林外史》译为:TheScholars。这些都是译者吃透了原文的原意而译出的佳作。
二、戒望文生义,机械直译
这多半是初学者犯的毛病,他们易于被表面现象所迷惑。
黄牛(yellowcow——ox前误后正,下同) 黄鹂(yellow bird ——oriole)
黄瓜(yellow melon——cucumber) 紫菜(purplevegetable ——laver)
红木(redwood——padauk) 红豆杉(redfir——Chinese yew)
黑社会(blacksociety ——sinister gang)
三、戒“水土不符”,习惯搭配失当
这的确是难度系数较大的问题,它要求译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此“翻车”。如:
写罢,掷笔在桌上。又歌了一回,再饮数杯酒,不觉沉醉,力不胜酒,便呼酒保计算了,取些银子算还,多的都赏了酒保。
And tossed the pen on the table. Heintoned the verses to himself, then downed a few more cups of wine. He was verynk. Song-Jiang asked for the bill, paid, and told the waiter to keep thechange.(沙博里译《水浒传·浔阳楼宋江吟反诗》)
目前,《水浒传》最好的英译本要数沙博里先生的本子了。沙博里出生在美国,青年时来到中国,一住就是半个多世纪。为了译好《水浒传》,据说他潜心研究了山东的地方志和旧时方言,可谓精诚所致,译著既“达”又“雅”。然而历史告诉我们,中国古人没有用过钢笔,宋朝时用的还是毛笔,故the pen 应改为the writing-brush。
下面的译文就较好地照顾到了西方人的思维和理解习惯。
美国把贸易和人权扯在一起,只会损害两国的经济利益。
The US policy of linking trade withhuman rights can only bring harm to theeconomic interests of the two countries.
关起门来搞建设是不成的,中国的发展离不开世界。 China can't develop in isolation from therest of the world.
四、戒主语暗淡
主语是句子的灵魂,定住译文的主语是关键的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松散乏力,甚至会误导读者。例如:
如果这个问题不解决,势必影响两国的利益。
Failure to settle this issue is bound to impair the relations between the twocountries seriously.
If the problem is not solved, it issure to affect the interests between the two countries.
在上面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流畅。又如:
厨房里少了一条鱼,主人发誓要一查到底,揪出偷鱼的贼。
夏威夷的沙滩上,椰影婆娑,海风习习,一妙龄女郎正躺在白色的塑料椅上养神。
On the Hawaiian sandy beach, thecoconut palms are whirling, the congenial sea breeze is blowing, and a younglady is lying in the white plastic chair resting to restore energy.
因为是轻松读本,又是描述性的文字,使用三个主语the coconut palms、the congenial sea breeze、a young lady仍是可取的。
五、戒结构单调,组合生硬“拉郎配”
由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。
在纪念大学毕业20周年聚会时,我忽然问起原来的班主任:“我个子又不矮,怎么把我安排在了第一排呢?”
At the reunion party for 20anniversary of graation from university, I suddenly asked my former teacherin charge of our class then:" Since I am notof short stature, how did you arrange me at the first row?"
一个高度近视的女博士去擦鞋店擦高统靴,秃头老板亲自蹲下来给她效劳。
When a woman doctor who suffers asevere myopic went to shoes-polishing shop for her buskins,the bald boss squatted down to serve herpersonally.
六、戒“愚忠”,不谙增减之道
我们耳熟能详的东西外国人可能会感到一头雾水,译者需要增加必要的说明和补充或者减译。否则,外国人会不知所云。毕竟,汉译英最终是给外国人看的。
例如:风水
fengshui——the location of a house ortomb, supposed to have an influence on the fortune of a family.
七、戒语句重复
汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。
王曰:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。”
"The bird may not have flownyet", replied the King,"Once it does, it will soar to the sky. It maynot have cried out yet, but once it does, it will startle everyone."
(杨宪益译《史记-滑稽列传》)
中国人也好,外国人也好,死人也好,活人也好,对的就是对的,不对的就是不对的。
What is right is right and what iswrong is wrong, no matter what it concerns, the Chinese or foreigners, the deador the living.
八、戒另起炉灶,走失精气神
译文要力求其“信”,尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。
例如,元朝人王实甫写下了《西厢记》,张雪静改编后并作了翻译——
掏出张生那封信,回头环视见梳妆台上的梳妆盒,眼睛一转,心里说有了,将信放了进去,合上盖时故意压了一角露在外面。
Rose took out Zhang's letter, shethought, "It would be better to put it in her make-up case, and letterfind it herself." So she put the letter in the case, leaving a corner ofit sticking out, so that it would be quickly noticed.
不难看出,译文与原文相去甚远,互不吻合,成了“两张皮”。
你已经死在过深的怨愤里了吗?
死?不,不,我还活着——
请给我以火,给我以火!
Have you perished in this deep rancorand bitterness?
Death? No, no. I’m still alive.
Please give me a light, give me alight!

❸ 怎样翻译成英文“个”“件”

我可以肯定"个"用pcs,即piece表示."件"这个词也可以用piece表示.

❹ 翻译成英文怎么说

I have checked with Qing office of the shipping company. They told me that they only can track the vessal status from website currently, and they have sent email to oversea agent in destination port to check. Will keep you updated.

And the agent xxx is the agent of shipping company A in USA. I am not sure whether they have office in China, can you check for that? Maybe we can take this shipping comany A in the future. Then xxx will handle the inland transportation when container arrive at LA prot.

❺ 那个用英语怎么说 翻译成英语 2种方法

How
do
you
say
that
in
english

❻ WORD文档怎样从整篇英文翻译成中文的

WORD文档从整篇英文翻译成中文,可通过审阅中的翻译工具完成。

方法步骤如下:

1、打开需要操作版的权WORD文档,通过Ctrl+A选中整篇文档,在审阅工具栏找到翻译,点击“翻译所选文字”。

❼ 怎么翻译成英文

The line is connected time the connection between the "network by the net , spreading in net line is an electric signal , this electric signal ought to be microwave said by you, but though my network is a binary digit's, ring the period of spreading, these binary digits are that the wave being mingled to exchange is upper , are decoded out again after getting to a destination , are recovered to original binary digit, accomplish network data transfer, the microwave plays arrive at carrier's role in the process of this , is equal to automobile having uploaded a sand, Transport to another place on disboard come, the microwave is equal to automobile right away , the data is equal to sand right away".

❽ 怎么翻译成英语

摘要
In this paper,
最值问题一般可以简单地分为两类:第一类是数学学科内的最值问题,即学科知识呈现的纯数学问题;第二类是实际应用中的最值问题.通过掌握部分解决纯数学最值问题的不同方法,我们遇到实际生活中的最值问题时,能够灵活地运用所学的方法解决问题.简单地概括和归纳出其的解题方法,领会最值问题的解题方法,进一步地认识最值问题在实际生活中的广泛应用.
The most value problems generally can be divided into two categories: simply the first kind is the most value in mathematics problems, namely the subject knowledge of pure mathematics problems; The second type is the most value problems in practical application. By mastering some different methods to solve the problem of pure mathematics the most value, when we meet the most value problems in actual life, can flexibly apply learning methods to solve the problem. Simply summarized and summed up the problem solving methods, grasp the most value problem of problem solving method, further understanding the most value problems is widely used in the practical life.
本文总共有三部分组成.首先,是对最值问题的简单概述;其次,列举了部分常见的解决最值问题的方法;最后,例谈最值问题在经济领域中的应用。
In this paper, a total of three parts. First of all, is the most value problem of simple overview; Second, lists some common method to solve the problem of the most value; Finally, the example about the application of the most value problems in economic field.
文中讲述了多种最值问题的解题方法,紧接着举例说明各种方法的解题思路,强调容易出错的地方,最后列举几种本文讲述的解题方法在经济领域中的应用.
This paper tells the story of a variety of the most value problem of problem solving methods, and then illustrate various methods of their thinking, emphasizes the error-prone areas, finally enumerated several about problem solving method application in the field of economy.
这种方式,不仅可以系统地归纳和总结最值问题的解题方法,还可以通过实际问题应用提高自己的专业知识.此外,还有利于培养我们运用所学的知识解决实际问题的能力,提高我们对数学知识应用广泛性的认识,帮助我们学会用联系和发展的思想处理实际生活中遇到的最值问题.
This way, not only can be systematically summing up and summarizing the most value problem of the problem solving method, can also improve my professional knowledge is applied by the practical problems. In addition, there is concive to cultivate our ability to apply the learned knowledge to solve practical problems, improve our understanding of mathematics knowledge application universality, help us to learn to use contact and development ideas to deal with the most value problems encountered in the actual life.
关键词:最值问题 ; 解题方法 ; 最值的应用
Key words: the most value problems; The problem solving method; The application of the value

❾ 怎么翻译成英文

货物出厂前每个铁桶进料口内外两层都必须配有金属盖子密封并且桶身要版喷有批号。
译文(1):Before any iron buckets / drum leaving the factory ,both outer and inner layer of the feed inlet from them must be sealed with metal cover / lid ,with batch number painted on the surface of each bucket./ drum .
解释:权汉语一句也翻译成英语一句,以便保持说话的语气不会改变。第一句是独立结构,最后的with结构也是和第一句一样作状语,注意代词之间的有机连接使整个大句子自成一体,虽然如此,可能离完美相差甚远,希望高人批评指正。
补充: 词的选择,我后面加上 小斜杠符号“/”,以供您选择,如:buckets / drum 【表示这2个是同义词】

❿ 请问以下中文文字翻译成英语怎么翻

3 proct price and quantity [s1]
The sale of a written agreement on both sides of the price for the proct price.Proct price includes the [payment, value-added tax, packaging fees,transportation fees, insurance premiums and other charges for][A2]
4 orders
Unless the Parties otherwise agreed in writing, the seller and the buyer signedorders after belonging to the orders.
5 proct specifications and packing
Proct specifications: the seller to provide quotations standard package quantityand standard packaging size shall prevail.
Packaging: the seller send material to use reasonable packaging instrystandard, the sale of both parties agreed to comply with the agreed.
6 delivery and transport regulations
The 6.1 mode of delivery: [customer self mention, to entrust the third partytransportation, the seller is responsible for transportation
6.2 the place of delivery and transportation:
6.2.1 the place of delivery: the seller delivery shall be packed and sent to the designated place of delivery free of charge. Both parties should abide by theagreed delivery conditions, abide by the International Chamber of commerceinternational rules for the interpretation of trade terms (INCOTERMS2000) 2000. If there is no separate agreement, according to [] provisions.
6.2.2 uses international trade terms: [EX-Works/DDP/FOB/CIF/CFR...... ][s3]
6.2.3 if the seller in the factory delivery (EXW term) circumstances, transport of goods will be without insurance, unless the buyer requires otherwise.
Delivery time: 6.3 both parties agreed delivery time can not be changed, unless the Parties otherwise reach a written agreement.
6.4 title and risk transfer: the seller to the buyer of goods from the seller to thebuyer, designated the place of receipt, the transfer of ownership and loss of goodsrisk transfer to the buyer.
7 methods of acceptance:
7.1 the buyer in the acceptance of goods, if the proct varieties, models,specifications and quality does not meet the agreed upon between the parties, shall properly keep the goods and the seller within 3 days to submit a written objection;the buyer fail to notice or the goods from the date of receipt of the written notice to seller for more than 3 days before the acceptance of the goods, qualified as a.
7.2 the seller after receiving the written objection, shall within 10 days after thebuyer, opinions, or as the default buyer objections and handling.
8 payment and settlement
When the buyer received the goods stipulated in the contract and the properapproval after the invoice, the buyer shall start the payment procere. The buyerpays a monthly payment to the seller, the 25 day payment date not every month.The payment period for 30 days monthly or billing, namely in the buyer's receipt of the invoice or goods within 30 days after the first 25 days.
[s1] the 3-8 shall be KKS related personnel communication after confirmation.
[A2] according to negotiate the price to confirm, for example: the price of EX-Workscomponent includes only loans, value-added tax and packing charges.
[s3] please fill in the choice of trade terms

热点内容
所有人喜欢风筝用英语怎么说 发布:2025-01-18 07:35:16 浏览:351
听起来没有趣英语怎么翻译成英文 发布:2025-01-18 07:22:45 浏览:395
啤酒在哪里翻译英语怎么说 发布:2025-01-18 07:15:33 浏览:814
喜欢的人是你英语怎么说 发布:2025-01-18 07:14:45 浏览:751
我们要吃点食物英语怎么翻译 发布:2025-01-18 07:12:34 浏览:127
我喜欢多风的一天英语怎么说 发布:2025-01-18 07:12:24 浏览:165
他还喜欢吃水果英语怎么写谢谢了 发布:2025-01-18 07:12:23 浏览:28
我喜欢排球和篮球用英语怎么说 发布:2025-01-18 07:06:51 浏览:923
我喜欢小说的作者英语怎么说 发布:2025-01-18 07:01:06 浏览:519
妇产科英语怎么翻译 发布:2025-01-18 06:58:37 浏览:214