赵翻译成英语怎么说
『壹』 姓氏赵在英语中应该怎么翻译,是chow么还是chaw
中国人的姓,也就是我们的姓怎么能用别人的方法翻译呢。.确实,现在有很多类似的翻专译,比如李翻译成lee,周属chou..等等...但这都是迎合外国的拼读习惯..而我们自己的姓名,就应该用自己的方式拼写,也就是汉语拼音...
另外,其实用汉语拼音,外国人也能大致拼出来..
最后,希望你能理解...
:)
『贰』 请问哪位朋友知道赵这个姓翻译成英文应该是什么
不知道中国这个是谁说的cho. 在大陆,所有的姓都可以严格按汉语拼音.Chao.
『叁』 赵翻译成英文怎么拼写
当然适Zhao!
『肆』 英文名里赵怎么翻译
国内直接译成Zhao
东南亚港台有译成Chiu、Choi的,没有一定的。
『伍』 赵泊欣的英文名怎么说
中文名来翻译成英文时,读源法只要与中文一样即可。
「赵泊欣」的英文名翻译:Zhao, Poxin
一般用英文介绍都是先说名「泊欣」再说姓氏「赵」:Poxin Zhao
因为外国人对於拼音的读法与我们有些出入所以有些人发音会稍微不太一样或甚至念不准确,但这不影响介绍,不需要去迎合他们的发音。
『陆』 赵姓翻译成英文是什么
Chao Chiu Chio Chow Teoh Trieu Jo/Cho 对应 台湾 香港 澳门 新加坡 马来西亚 越南 韩国 的翻译方法 各个地方翻译不同 你参考下
『柒』 “赵”在英文里怎么翻译
依你所说的Lee, Lau都是广东话的英语译音, 赵译作Chiu.
Zhao是普通话的, 两个都对, 用法则视乎情况而定.
『捌』 中文姓氏"赵"翻译为英文该是什么啊~
如果你所在的地区是讲普通话的, 就用Zhao.
如果你所在的地区方言现象严重(一般指广东广西福建, 港澳台等), 会有特殊的转写规则.
看你提问的情况, 应该是用Zhao了.
『玖』 赵字用英文怎么翻译
Zhao、Chau、Jau、Chiu
『拾』 赵的英文翻译chiu 怎么发音
Chiu的读音:抄['tʃju:]
“赵”存在的拼写如下:袭
中国普通话汉语拼音:Zhao
中国香港式英文拼写:Chiu(源自粤语读音)
中国台湾所谓国语通用拼写:Chao(源自台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼写:Cho或Jo(源自朝鲜语音)
“赵”拼写为"Chiu"的情况属于香港式英文拼写。由于香港地区的官方语音是粤语,而“赵”在粤语中就读作“Ziu”,于是根据这个音,结合香港的拼音规则便拼写为“Chiu”...
如果使用由香港户籍的人在法律上当然是用“Chiu”,这是有香港地方法律做担保的。而中国大陆户籍的人,国际承认的法定的拼写只能是汉语拼音,有中华人民共和国做法律担保。
(10)赵翻译成英语怎么说扩展阅读
英文名字书写格式
1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。
两字姓名:
比如:张平应该写:Zhang Ping
三字姓名:
单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang
复姓,比如:诸葛亮应该写:Zhuge Liang
四字姓名:
单姓,比如:李王文思 应该写:Li Wangwensi
复姓,比如:司马相如应该写:Sima Xiangru