摩尔用英语怎么翻译
A. “摩尔农庄(morre garden)有机核桃乳用英语怎么”翻译
摩尔农庄(morre garden)有机核桃乳
英文意思是:Moore farm organic walnut milk
英文也可以读作:Moore farm organic walnut milk
organic
英 [ɔ:ˈgænɪk] 美 [ɔ:rˈgænɪk]
adj.
有机(体)的;有组织的,系统的;器官的;根本的
walnut
英 [ˈwɔ:lnʌt] 美 [ˈwɔlˌnʌt, -nət]
n.
胡桃木;胡桃(树);胡桃木色
复数: walnuts
walnut milk
核桃乳;核桃奶
B. 【疯狂动物城】人物的英文名称
尼克 Nick Wilde、朱迪 Nick Wilde、牛局长 Director of the cattle、狮市长 Mayor of the lion、羊副市长 Vice mayor of sheep、本杰明警官 Benjamin、大先生 Mr. Da、(耳廓内狐)芬尼克容 Fennick、闪电树懒 flashing lightning、(黄鼠狼)杜克·威斯顿 Duke Weston、公羊道格 Doug、(朱迪妈)邦尼·霍普斯 Bonnie Hoopes、(朱迪爸)斯图·霍普斯Stu Hoopes
C. moore怎么读
moore英[m__]美[m_r]。
捷克式转体;摩尔(男子名)。
:Moore中文音译:莫尔,摩尔,穆尔中文翻译:高贵的,伟大的性别倾向:男生语种来源:爱尔兰语、法语发音音标:美式发音['mu_]暂无英式发音Moore常见音译为莫尔,摩尔。
.
亨利_穆尔被认为是现代英国雕塑之父。一站式出国留学攻略 http://www.offercoming.com
D. 各位英语高手看过来!有篇文章急需翻译!!(使用翻译机的请绕道 那玩意儿我也会用)
1688年的“光荣革命”推翻复辟王朝,确定了君主立宪制,建立起资产阶级和新贵族领导的政权,英国从此进入一个相对安定的发展时期。18世纪初,新古典主乱粗义成为时尚。新古典主义推崇理性,强调明晰、对称、节制、优雅,追求艺术形式的完美与和谐。亚历山大.蒲柏(Alexander Pope)是新古典主义诗歌的代表,他模仿罗马诗人,诗风精巧隽俏,内容以说教与讽刺为主,形式多用英雄双韵体,但缺乏深厚感情。18世纪英国散文出现繁荣,散文风格基本建立在新古典主义美学原则之上。理查德.斯梯尔(Richard Steele)于约瑟夫.艾迪生(Joseph Addison)创办《闲谈者》(Tatler)与《旁观者》(Spectator)刊物,发表了许多以当时社会风俗、日常生活、文学趣味等为题材的文章,他们清新秀轻捷流畅的文体成为后人模仿的典范。乔纳森.斯威夫特(Jonathan Swift)是英国文学史上最伟大的讽刺散文作家,他的文风淳朴平易而有力。斯威夫特的杰作衫陪衫《格列佛游记》是一部极具魅力的儿童故事,同时包含着深刻的思想内容。作者通过对小人国、大人国、飞岛国、慧马国等虚构国度的描写,以理性为尺度,及其尖锐地讽刺和抨击了英国社会各领域的黑暗和罪恶。塞缪尔.约翰逊(Samuel Johnson)是18世纪英国人文主义文学批评的巨擘,《莎士比亚戏剧集序言》(The Preface to Shakespeare)和《诗人传》(Lives of the Poets)是他对文学批评作出的突出贡献。他从常识出发,在某些方面突破或腔了新古典主义的框框,不乏真知灼见。约翰逊的散文风格自成一家,集拉丁散文的典雅、气势与英语散文的雄健、朴素于一体。约翰逊在英语词典编纂史上占有独特地位,他克服重重困难,一人独自编纂《英语词典》(A Dictionary of the English Language),历时七年得以完成,这是英语史上第一部也是随后一百年间英国惟一的标准辞书。约翰逊青史留名,也得益于詹姆斯.鲍斯威尔(James Boswell)为他写的传记《约翰逊传》,该书逼真地再现了约翰逊的神态容貌及人格力量,标志着现代传记的开端。
18世纪被称为“散文世纪”的另一个原因是小说的兴起。丹尼尔.迪福(Daniel Defoe)的《鲁宾逊漂流记》(Robinson Crusoe)采用写实的手法,描写主人公在孤岛上的生活,塑造了一个资产阶级开拓者和殖民主义者形象,具有时代精神。这部小说被认为是现实主义小说的创始之作,为笛福赢得“英国小说之父”的称号。笛福的另一部长篇小说《摩尔.弗兰德斯》(Moll Flanders)叙述女主人公摩尔在英国因生活所迫沦为娼妓和小偷的经历。现实主义小说在亨利.菲尔丁(Henry Fielding)的笔下得到进一步发展。他的《汤姆.琼斯》(Tom Jones),故事在乡村、路途及伦敦三个不同背景下展开,向读者展现了当时英国社会风貌的全景图。小说以代表自然本性的汤姆与代表理智、智慧的索菲亚终成眷属结尾,表达了感情要受理性节制的思想。全书共18卷,每卷都以作者对小说艺术的讨论开始,表现出菲尔丁对小说创作的一种理论上的自觉意识。与菲尔丁同时代的缪赛尔.理查逊(Samuel Richardson)采用书信体创作了《帕米拉》(Pamela)、《克拉丽莎》(Clarissa Harlowe)。他将视角投入年轻女主人公的内心深处,心理刻画淋漓尽致,令读者潸然泪下。托比亚斯.斯摩莱特(Tobias Smollett)是18世纪中叶颇具特色的小说家。他的《兰登传》(The Adventures of Roderick Random)继承欧洲流浪汉小说传统,布局松散,是一连串发展迅速、好恶交替、变化急剧的冒险经历的组合。劳伦斯.斯特恩(Lawrence Sterne)的《项狄传》(The Life and Opinions of Tristram Shandy)打破传统小说叙述模式,写法奇特。小说各章长短不一,有的甚至是空白。书中充满长篇议论和插话,并出现乐谱、星号、神略号等。斯特恩对小说形式的实验引起20世纪俄国形式主义批评家的注意,《项狄传》被认为是“世界文学中最典型的小说”。评论家指出10世纪小说中的意识流失手法可以追溯到这部奇异的小说。
18世纪中叶,英国发生了工业革命。许多作家对资本主义工业化发展给大自然和农村传统生活方式带来的破坏发出悲哀的感叹,以大自然和情感为主题的感伤主义作品一度流行。奥利弗.戈尔德斯密斯(Oliver Goldsmith)的长诗《荒村》(The Deserted Village)是感伤主义诗歌的杰作。他的《世界公民》(The Citizen of the World)原名为《中国人信札》(Chinese Letters),虚构了一个在伦敦游历的中国河南人李安济(Lien Chi Altangi),把他在伦敦的所见所闻写成书信寄回北京礼部官员,以中国人的眼光对英国的政治、司法
宗教、道德、社会风尚进行批评。詹姆斯.汤姆逊(James Thomson)的《四季歌》(The Seasons)、威廉.柯林斯(William Collins)的《黄昏颂》(Ode to Evening)、托马斯.格雷(Thomas Gray)的《墓园哀歌》(Elegy Written in a country Churchyard)表达诗人对时代纷乱状态的厌恶和对“自然简朴安排”的向往,吐露了他们的内心感受。英国诗歌开始逐渐摆脱新古典主义的束缚,理性的优势地位为感情或感受所代替。