公司名称用日语怎么翻译成英语
❶ 日语的名字是怎么翻译成英文和中文的
一、日语名复字翻译成英文时,制是按名字的日语发音音译过去的。例如日本前首相村山富市的名字,“村山”的日语发音是mura yama,而“富市“的日语发音是tomi ichi,因此其名字的英文就写成Murayama Tomiichi。但因为日本人往往喜欢按英文名字的规则,将姓氏放在后面,所以也往往写成Tomiichi Murayama。
二、日语名字翻译成中文时,因为日语也是使用汉字的,所以通常只要照搬日语汉字即可,读音当然是按汉语的发音来念。但有几点需要注意:(1)日语里面有一些繁体汉字,港澳台地区会照此使用,而大陆地区需要将其转化为简体汉字。(2)日本有一些特有的汉字,翻译成中文的话有时需要转换一下。例如日本前首相小渊惠三,其日语姓名原来是写成“小渕惠三”,但“渕”在中文里面并非常用汉字,所以转写成更常见的“渊”字。(3)有些日语名字是用假名书写的,此时需要按假名读音音译成汉字。例如日本有位虚拟歌手叫初音未来,其日语名字其实是“初音ミク”。
❷ 株式会社化合物安全性研究所(日语),如何翻译成英文有知道他们官方用的公司英文名最好。
Safety Research Institute for Chemical Compounds Co., Ltd.
官方的。
❸ 公司名称翻译成英文
“特了得” 寓意是 “特有才”,也就是 “天才”,英语与 “天才” 的对应词是 Talent,汉语谐音为 “泰伦特”,二者的读音相近,正好可用作贵公司的英文名称。
❹ 日语名字如何翻译成英语的
发音有几种取法抄哦~
りょう袭
れい(ryo
rei)
梁
丽
这是直接将您名字音读的。中国人还比较习惯这样。标音用没有特别要求的话用平假名,片假名都可以。
リャン
リ
(ryan
ri)
梁
丽
这个是模仿普通话发音。现在日本人表示尊敬外国人,经常会用接近原音的发音来称呼。中国的现代发音,日本人也当做外来语,标音的时候基本上是用片假名。
リャン
レイ(ryan
rei)
梁
丽
这个则是姓氏用“原音”,名字用“音读”的。呵呵~只是怕lz不喜欢り的读音,始终太短不好发音嘛。那就混着来吧。现在的日本人很习惯把中国姓氏的“梁”读成“リャン”,而不是“りょう”。我自己的经理就是这么被人叫的。呵呵
❺ 日文公司名称翻译
有三种方法
一是中文名字原封不动仅把汉字变成日文汉字
二是使用中文发音写成片假名
三是使用英文。因为好多公司都有英文名字
❻ 日语公司名称翻译成中文
「バクリー化成社」的中文翻译=【巴克利化成社】
バクリー是印度尼西亚地名。
所以也可翻成英文【Bakrie】即可。
❼ 对于一些中国的公司,用日语怎么翻译啊
Mobile Action Technology Inc.(双扬科技)
モバイル アクション技术会社
这种公司不用翻译过去,就像“大唐科技”等一样,直接写,直接说中文。业内人都知道就行。
❽ 中文公司名字如何翻译成日语
日本有的汉字,那就直接用
前面几个都有日语对应的汉字,株式会社 就指中国的有限公司
深圳市 凝趣 科技 株式会社
しんせんし ぎょうしゅ かぎ かぶしきがいしゃ
❾ 日本公司名 用英文怎么翻译,急
用日语的罗马字拼音作为英文名称使用。 比如 本田。 HONDA 。