三思而后行用英语怎么翻译
发布时间: 2025-04-26 17:45:47
A. 三思而后行 英语 为什么是 think twice
三思的三,并不是指三次。文言文中的“三”很多时候代表“多次”的意思。
三思而后行,意思就是说你在行动之前务必经过反复(认真)的考虑。
所以对应的英文意译是think twice,也就是说你要多考虑一下,再行动(做决定)。
B. 三思而后行英文是什么
三思而后行英文是look before you leap。
look before you leap
英[lʊk bɪˈfɔː(r) ju liːp]
美[lʊk bɪˈfɔːr jəliːp]
[词典]三思而后行;摸着石头过河。
[例句]This delicate situation requires youlookbeforeyouleap.
这种微妙的局面需要你三思而后行。
词义辨析
jump,leap,spring,hop,bound,skip这些动词均有“跳、跳跃”之意。
jump是普通用词,指用双脚向上跳,向下跳,或在同一平面上跳到有一定距离的某一点上,或跳过。
leap常可与jump换用,但侧重身体猛力向上升起并朝前急冲的动作,有时含突然的意味。
spring更强调有力和弹跳的运动。
hop指单脚短跳或双足猛力的动作。也指小鸟、青蛙等的跳。
bound多指向前向上或向下跳跃、奔跳。
skip指两脚交替轻轻地跳或跨的动作。
热点内容