英语仔细阅读翻译怎么翻
❶ "做阅读理解"用英语怎么说
你好!直接翻译:
do reading comprehension
希望我的回答对你有所帮助!满意敬请采纳哟!O(∩_∩)O谢谢!
❷ “路上小心,注意安全。”英语怎么翻译
“路上小心,注意安全。”的英文: careful on the road
careful 读法 英[ˈkeəfl]美[ˈkɛrfəl]
作形容词的意思是:仔细的,小心的
短语:
1、careful consideration深思熟虑;细心考虑
2、be careful with小心;照顾
3、be careful about当心,注意
例句:
Have a nice time, dear, and drive carefully.
好好玩,亲爱的,要小心驾驶。
(2)英语仔细阅读翻译怎么翻扩展阅读
一、careful的词义辨析:
careful of, careful for这组短语意思并不同:careful of的意思是“注意”,指由于某种原因如利害关系或责任而加以注意; careful for的意思是“关心”,指由于关心挂念而表示关注。试比较:
1、He is careful for her prospects.
他关注她的前途。
2、He is careful of her prospects.
他注意她的前途。
二、careful的近义词:cautious
cautious 读法 英['kɔːʃəs]美['kɔʃəs]
作形容词的意思是:谨慎的;十分小心的
短语:
1、cautious about谨慎于…
2、be cautious of留心…;谨防…
例句:
David moved cautiously forward and looked over the edge.
大卫小心翼翼地向前移动,视线越过边缘看过去。
❸ 初中英语阅读文章带翻译
提升英语阅读能力是我们学习初中英语的重中之重,下面我为大家带来,欢迎大家阅读!
篇一:
Pumas are large, cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence began to accumulate, experts from the Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions given by people who claimed to have seen the puma were extraordinarily similar.
The hunt for the puma began in a *** all village where a woman picking blackberries saw 'a large cat' only five yards away from her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirmed that a puma will not attack a human being unless it is corneredadj.被困得走投无路的. The search proved difficult, for the puma was often observed at one place in the morning and at another place twenty miles away in the evening. Wherever it went, it left behind it a trail of dead deer and *** all animals like rabbits. Paw prints were seen in a number of places and puma fur was found clinging to bushes. Several people plained of 'cat-like noises' at night and a busines *** an on a fishing trip saw the puma up a tree. The experts were now fully convinced that the animal was a puma, but where had it e from ? As no pumas had been reported missing from any zoo in the country, this one must have been in the possession of a private collector and somehow managed to escape. The hunt went on for several weeks, but the puma was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside.
美洲狮是一种体形似猫的大动物,产于美洲。当伦敦动物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现一只美洲狮时,这些报告并没有受到重视。可是,随着证据越来越多,动物园的专家们感到有必要进行一番调查,因为凡是声称见到过美洲狮的人们所描述的情况竟是出奇地相似。
搜寻美洲狮的工作是从一座小村庄开始的。那里的一位妇女在采摘黑莓时的看见"一只大猫",离她仅5码远,她刚看见它,它就立刻逃走了。专家证实,美洲狮非被逼得走投无路,是决不会伤人的。事实上搜寻工作很困难,因为常常是早晨在甲地发现那只美洲狮,晚上却在20英里外的乙地发现它的踪迹。无论它走哪儿,一路上总会留下一串死鹿及死兔子之类的小动物,在许多地方看见爪印,灌木丛中发现了粘在上面的美洲狮毛。有人抱怨说夜里听见"像猫一样的叫声";一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。专家们如今已经完全肯定那只动物就是美洲狮,但它是从哪儿来的呢?由于全国动物园没有一家报告丢了美洲狮,因此那只美洲狮一定是某位私人收藏豢养的,不知怎么设法逃出来了。搜寻工作进行了好几个星期,但始终未能逮住那只美洲狮。想到在宁静的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担心。
篇二:
Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was damaged many years ago and has been silent ever since.
' One night, however, our vicar woke up with a start: the clock was striking the hours! Looking at his watch, he saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteen times before it stopped. Armed with a torch, the vicar went up into the clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom he immediately recognized as Bill Wilkins, our local grocer. 'Whatever are you doing up here Bill ?' asked the vicar in surprise.
' I'm trying to repair the bell,' answered Bill.' I've been ing up here night after night for weeks now. You see, I was hoping to give you a surprise.'
'You certainly did give me a surprise!' said the vicar. 'You've probably woken up everyone in the village as well. Still, I'm glad the bell is working again.'
'That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working all right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike thirteen times and there's nothing I can do about it.'
'We'll get used to that Bill,' said the vicar. 'Thirteen is not as good as one but it's better than nothing. Now let's go downstairs and have a cup of tea.'
我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。但始终未能筹足资金把教堂的钟修好。教堂的钟很大,以前不分昼夜打点报时,但很多年前遭到毁坏,从此便无声无息了。
一天夜里,我们的牧师突然被惊醒了,大钟又在"打点"报时了!他一看表,才1点钟,可是那钟一边敲了13下才停。牧师拿着一支电筒走上钟楼想去看看究竟发生了什么事情。藉著电筒光。他看见一个人,马上认出那是本地杂货店主经比尔.威尔金斯。
"你究竟在这上面干什么,比尔?"牧师惊讶地问。
"我想把这口钟修好,"比尔回答说。"好几个星期了,我天天夜里到钟楼上来。嗯,我是想让你大吃一惊。"
"你确实使我大吃了一惊!"牧师说,"也许同时你把村里所有的人都吵醒了。不过,钟又能报时了,我还是很高兴的。"
"问题就在这里,牧师,"比尔回答说。"不错,钟能报时了,但是,恐怕每到1点钟,它总要敲13下,对此我已无能为力了。"
"大家慢慢就习惯了,比尔,"牧师说。"13下是不如1下好,但总比1下也不敲强。来,咱们下楼去喝杯茶吧。"
篇三:
Some time ago,an interesting discovery was made by archaeologists on the Aegeanadj.爱琴海的;n.island of Kea.An American team explored a temple which stands in an ancient city on the promontory海角 of Ayia Irini.The city at one time must have been prosperous繁荣的,for it enjoyed a high level of civilization.Houses--often three storeys楼层 high--were built of stone.They had large rooms with beautifully decorated walls.The city was even equipped with a drainage system,for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets.
The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship礼拜 from the fifteenth century B.C. until Roman times. In the most sacred room of the temple, clay fragments碎片 of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted. The body of one statue was found among remains dating from the fifteenth century B.C. Its missing head happened to be among remains of the fifth century B.C. This head must have been found in Classical times and carefully preserved. It was very old and precious even then即使在那时. When the archaeologists reconstructed the fragments, they were amazed to find that the goddess turned out to be a very modern-looking woman. She stood three feet high and her hands rested on her hip. She was wearing a full-length skirt which swept the ground. Despite her great age, she was very graceful indeed, but, so far, the archaeologists have been unable to discover her identity.
不久之前,在爱琴海的基亚岛上,考古工作者有一项有趣的发现。一个美国考古队在阿伊亚.依里尼海角的一座古城里考察了一座庙宇。这座古城肯定一度很繁荣,因为它曾享有高度的文明,房子一般有3层楼高,用石块修建。里面房间很大,墙壁装饰华丽。城里甚至还敷设了排水系统,因为在狭窄的街道底下发现了许许多多陶土制作的排水管道。
考古工作者考察的这座庙宇从公元前15世纪直到罗马时代一直是祭祀祈祷的场所。在庙中最神圣的一间殿堂里发现了15尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过色。其中有一尊雕像,她的躯体是在公元前15世纪的历史文物中发现的,而她那身异处的脑袋却碰巧是在公元前5世纪的文物中找到的。她的脑袋一定是在古希腊罗马时代就为人所发现,并受到精心的保护。却使在当时,它也属历史悠久的珍奇之物。考古工作者把这些碎片重新拼装起来后,惊奇地发现那位女神原来是一位相貌十分摩登的女郎。她身高3英尺,双手叉腰。身穿一条拖地长裙,尽管上了年纪,但体态确实优美。不过,考古工作者至今未能确定这位女神的身份。
❹ 英语阅读用英语怎么说
问题一:阅读用英文怎么说 read
问题二:读书的英语怎么说? 答案:读书的英语【 read books】
阅读书籍
read a book是对的 book用单数时前面要加不定冠词a
【很荣幸能帮你解答这道题】
【为了你宝贵的学习时间,我们将以最简钉的方式为你解答】
【不懂追问,帮到你的话望及时选为满意答案,谢谢O(∩_∩)O~】
问题三:经典阅读用英语怎么说 经典阅读
英文:
Classic reading
问题四:英语阅读书籍怎么说? 25分 英语阅读书籍
English reading books
问题五:用英语怎么翻译“阅读填空” 亲,你好,很高兴为你解答。翻译如下:reading the passage and fill the blank。希望对你有帮助,望采纳。??
问题六:“世界读书日”用英文怎么说 World reading day
世界读书日全称世界图书与版权日,又译世界图书日,最初的创意来自于国际出版商协会。1995年正式确定每年4月23日为世界图书与版权日,设立目的是推动更多的人去阅读和写作。希望散居在世界各地的人,无论你是年老还是年轻,无论你是贫穷还是富裕,无论你是患病还是健康,都能享受阅读的乐趣,都能尊重和感谢为人类文明做出过巨大贡献的文学、文化、科学、思想大师们,都能保护知识的产权。每年的这一天,世界100多个国家都会举办各种各样的庆祝和图书宣传活动。
问题七:“我在XX学校读书”用英语怎么说? 当然是at了,在大地名前用in,在小地名前一般用at,当然也有特殊情况了。如果school前面有形容词或者做前置定语的名词时就要用要用in,二者有时可以互换,但必须是I 海tudy at・・・school。
问题八:阅读可以开阔我们的眼界用英语怎么说 阅读可以开阔我们的眼界
Reading can broaden our horizons
―――――――――――――――――
您好,用心、细心为您答疑解惑;
如果本题还有什么不明白可以追问,如果满意请记得采纳;
如果有其他问题请采纳本题后,请指向我的图像点击向我求助!答题不易,请谅解,谢谢。
――――――――――――――――――――――――――――――――――祝您生活愉快!
❺ 英语Read Latency怎么翻译
Read Latency的中文翻译是读取反应时间
重点词汇:read
词语分析:
音标:英 [riːd , red] 美 [riːd , red]
vt. 阅读;读懂,理解
vi. 读;读起来
n. 阅读;读物
adj. 有学问的
短语:
read a book 看书,读书
read on 继续读下去
例句:
Reading is a useful occupation to us.
阅读对我们是一种有益的消遣。
There were none for him to read.
没有人为他朗读。
The room is too obscure for reading.
这房间太昏暗了, 无法看书。
近义词:
vt. 阅读;读懂,理解 absorb,see,seize
❻ 仔细的的英语翻译 仔细的用英语怎么说
仔细的
careful;aborative;elaborative;frugal更多释义>>
[网络短语]
仔细的 careful;intensive;chary
办理内仔细的 careful
小心容仔细的 meticulous
❼ 英语you read my mind怎么翻译
英语you read my mind翻译成中文是:“你能读懂我的心思”。
重点词汇:mind
一、单词音标
mind单词发音:英[maɪnd]美[maɪnd]。
二、单词释义
n.头脑;智力;精神;想法;意愿
v.注意;照料;介意;专心于;意识到
三、词形变化
复数:minds
四、短语搭配
apply one's mind to专心于…
bear in mind记在心里
bend one's mind on专心致志于
bring to mind想起
broaden one's mind开阔心怀
call to mind想起
五、词义辨析
notice,note,mind,attend,remark这些动词均含“注意”之意。
notice指对所见、所闻、所感的人或事作出的反应,侧重结果。
note语气比notice强,指不仅注意到,而且记录下来,侧重注意的认真与仔细。
mind指用心地去观察,了解某人或某物以达到某一目的,常用于命令句中。
attend一般用词,侧重专心于某事。
remark一般指经过思维活动而注意到。
六、双语例句
?
你不介意让我们单独待一会吧?
?
她没得到这份工作是不是很介意?
Comeon─it'smakeyourminptime!
嗨!你该作出决定了!
Theseproblemsareallinyourmind,youknow.
你知道,这些问题都只是你的凭空想象而已。
❽ 英语文章阅读带翻译3篇
在世界经济全球化及中国加入WTO的形势下,社会需要大量能够用英语在国际上进行科技、经贸、法律和 文化 等方面交流的专业人才。下面是我带来的英语 文章 阅读带翻译,欢迎阅读!
英语文章阅读带翻译篇一
In the public interest
The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the indivial citizen from high-handed or incompetent public officers. The system has worked so well, that it has been adopted in other countries like Denmark, Norway, Finland, and New Zealand. Even countries with large populations like Britain and the United States are seriously considering imitating the Swedes.
The Swedes were the first to recognize that public officials like civil servants, collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public. As long ago as 1809, the Swedish Parliament introced a scheme to safeguard the interest of the indivial. A parliamentary committee representing all political parties appoints a person who is suitably qualified to investigate private grievances against the State. The official title of the person is 'Justiteombudsman', but the Swedes commonly refer to him as the 'J.O.' or 'Ombudsman'. The Ombudsman is not subject to political pressure. He investigates complaints large and small that come to him from all levels of society. As complaints must be made in writing, the Ombudsman receives an average of 1200 letters a year. He has eight lawyer assistants to help him and he examines every single letter in detail. There is nothing secretive about the Ombudsman's work, for his correspondence is open to public inspection. If a citizen's complaint is justified, the Ombudsman will act on his behalf. The action he takes varies according to the nature of the complaint. He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be altered. The following case is a typical example of the Ombudsman's work.
A foreigner living in a Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated by the police, simply because he was a foreigner. The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district asking him to send a record of the case. There was nothing in the record to show that the foreigner's complaint was justified and the Chief of Police stoutly denied the accusation. It was impossible for the Ombudsman to take action, but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village, he immediately sent one of his lawyers to investigate the matter. The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on several occasions. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in he official files. It was only possible for the Ombudsman to
find this out by sending one of his representatives to check the facts. The policeman in question was severely reprimanded and was informed that if any further complaints were lodged against him, he would be prosecuted. The Ombudsman's prompt action at once put an end to an unpleasant practice which might have gone unnoticed.
斯堪的纳维亚半岛各国实行开明的社会政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。
是瑞典人首先认识到政府工作人员如文职人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情做过了头。早在1809年,瑞典论会就建立一个保护公民利益的制度。议会内有一个代表各政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。此人官衔为“司法特派员”,但瑞典人一般管他叫“J.O.”,即“司法特派员”。司法特派员不受任何政治压力的制约。他听取社会各阶层的各种大小意见,并进行调查。由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。他有8位律师作他的助手协助工作,每封信都详细批阅。司法特派员的工作没有什么秘密可言,他的信件是公开的,供公众监督。如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张正义。司法特员采取的行动因意见的性质不同而有所不同。他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议会提议修改某项法律。下述事件是司法特派员工作的一个典型例子。
一个住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员,抱怨说他受到警察的虐待,原因就是因为他是个外国人。司法特派员立即写信给当地警察局长,请他寄送与此事有关的材料。材料中没有任何文字记载证明外国人所说的情况符合事实,警察局长矢口否认这一指控。司法特派员难以处理。但是,当他又收到住在同一村庄的另一个外国人写的一封内容类似的投诉信时,他立即派出一位律师前去调查。律师证实有个警察确实多次粗鲁地对待外国人。警察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以记载,司法特派员只有派他的代表去核对事实才能了解真相。当事的警察受到严厉的斥责,并被告知,如果再有人投诉他,他将受到起诉。司法特派员及时采取的行动,迅速制止了这一起不愉快的事件,不然这件事可能因未得到人们注意而不了了之。
英语文章阅读带翻译篇二
Instinct or cleverness?
We have been brought up to fear insects. We regard them as unnecessary creatures that do more harm than good. Man continually wages war on item, for they contaminate his food, carry diseases, or devour his crops. They sting or bite without provocation; they fly uninvited into our rooms on summer nights, or beat against our lighted windows. We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless ones like moths. Reading about them increases our understanding with out dispelling our fears. Knowing that the instrious ant lives in a highly
organized society does nothing to prevent us from being filled with revulsion when we find hordes of them crawling over a carefully prepared picnic lunch. No matter how much we like honey, or how much we have read about the uncanny sense of direction which bees possess, we have a horror of being stung. Most of our fears are unreasonable, but they are impossible to erase. At the same time, however, insects are strangely fascinaing. We enjoy reading about them, especially when we find that, like the praying mantis, they lead perfectly horrible lives. We enjoy staring at them entranced as they go about their business, unaware (we hope) of our presence. Who has not stood in awe at the sight of a spider pouncing on a fly, or a column of ants triumphantly bearing home an enormous dead beetle ?
Last summer I spent days in the garden watching thousands of ants crawling up the trunk of my prize peach tree. The tree has grown against a warm wall on a sheltered side of the house. I am especially proud of it, not only because it has survived several severe winters, but because it occasionally proces luscious peaches. During the summer, I noticed that the leaves of the tree were beginning to wither. Clusters of tiny insects called aphides were to be found on the underside of the leaves. They were visited by a laop colony of ants which obtained a sort of honey from them. I immediately embarked on an experiment which, even though it failed to get rid of the ants, kept me fascinated for twenty-four hours. I bound the base of the tree with sticky tape , making it impossible for the ants to reach the aphides. The tape was so sticky that they did not dare to cross it. For a long time, I watched them scurrying around the base of the tree in bewilderment. I even went out at midnight with a torch and noted with satisfaction (and surprise) that the ants were still swarming around the sticky tape without being able to do anything about it. I got up early next morning hoping to find that the ants had given up in despair. Instead, I saw that they had discovered a new route. They were climbing up the wall of the house and then on to the leaves of
the tree. I realized sadly that I had been completely defeated by their ingenuity. The ants had been quick to find an answer to my thoroughly unscientific methods!
我们自幼就在对昆虫的惧怕中长大。我们把昆虫当作害多益少的无用东西。人类不断同昆虫斗争,因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,吞噬庄稼。它们无缘无故地又叮又咬;夏天的晚上,它们未经邀请便飞到我们房间里,或者对着露出亮光的窗户乱扑乱撞。我们在日常生活中,不但憎恶如蜘蛛、黄蜂之类令人讨厌的昆虫,而且憎恶并无大害的飞蛾等。阅读有关昆虫的书能增加我们对它们的了解,却不能消除我们的恐惧的心理。即使知道勤奋的蚂蚁生活具有高度组织性的社会里,当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,我们也无法抑制对它们的反感。不管我们多么爱吃蜂蜜,或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方向的灵感的书,我们仍然十分害怕被蜂蜇。我们的恐惧大部分是没有道理的,但去无法消除。同时,不知为什么昆虫又是迷人的。我们喜欢看有关昆虫的书,尤其是当我们了解螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更加爱读有关昆虫的书了。我们喜欢入迷地看它们做事,它们不知道(但愿如此)我们就在它们身边。当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫凯旋归时,谁能不感到敬畏呢?
去年夏天,我花了好几天时间站在花园里观察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树干。那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生长的。我为这棵树感到特别自豪,不仅因为它度过了几个寒冬终于活了下来,而且还因为它有时结出些甘甜的桃子来。到了夏天,我发现树叶开始枯萎,结果在树叶背面找到成串的叫作蚜虫小虫子。蚜虫遭到一窝蚂蚁的攻击,蚂蚁从它们身上可以获得一种蜜。我当即动手作了一项试验,这项试验尽管没有使我摆脱这些蚂蚁,却使我着迷了24小时。我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接近蚜虫。胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。在很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部来回转悠,不知所措。半夜,我还拿着电筒来到花园里,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还围着胶带团团转。无能为力。第二天早上,我起床后希望看见蚂蚁已因无望而放弃了尝试,结果却发现它们又找到一条新的路径。它们正在顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树叶。我懊丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁的手下。蚂蚁已很快找到了相应的对策,来对付我那套完全不科学的办法!
英语文章阅读带翻译篇三
From the earth: greatings
Radio astronomy has greatly increased our understanding of the universe. Radio telescopes have one big advantage over conventional telescopes in that they can operate in all weather conditions and can pick up signals coming from very distant stars. These signals are proced by colliding stars or nuclear reactions in outer space. The most powerful signals that have been received have been emitted by what seem to be truly colossal stars which scientists have named 'quasars'.
A better understanding of these phenomena may completely alter our conception of the nature of the universe. The radio telescope at Jodrell Bank in England was for many years the largest in the world. A new telescope, over twice the size, was recently built at Sugar Grove in West Virginia. Astronomers no longer regard as fanciful the idea that they may one day pick up signals which have been sent by intelligent beings on other worlds. This possibility gives rise to interesting speculations. Highly advanced civilizations may have existed on other planets long before intelligent forms of life evolved on the earth. Conversely, intelligent being which are just beginning to develop on remote worlds may be ready to pick up our signals in thousands of years' time, or when life on earth has become extinct. Such speculations no longer belong to the realm of science fiction, for astronomers are now exploring the chances of communicating with living creatures (if they exist) on distant planets. This undertaking which has been named Project Ozma was begun in 1960, but it may take a great many years before results are obtained.
Aware of the fact that it would be impossible to wait thousands or millions of years to receive an answer from a distant planet, scientists engaged in Project Ozma are concentrating their attention on stars which are relatively close. One of the most likely stars is Tau Ceti which is eleven light years away. If signals from the earth were received by intelligent creatures on a planet circling this
star, we would have to wait twenty-two years for an answer. The Green Bank telescope in West Virginia has been specially designed to distinguish between random signals and signals which might be in code. Even if contact were eventually established, astronomers would not be able to rely on language to communicate with other beings. They would use mathematics as this is the
only truly universal language. Numbers have the same value anywhere. For this reason, intelligent creatures in any part of the universe would be able to understand a simple arithmetical sequence. They would be able to reply to our signals using similar methods. The next step would be to try to develop means for sending television pictures. A single picture would tell us more than thousands of words. In an age when anything seems to be possible, it would be narrow-minded in the extreme to ridicule these attempts to find out if there is life in other parts of the universe.
天文学方面最新发展使得我们能够在银河系和其他星系发现行星。这是一个重要的成就,因为相对来说,行星很小,而且也不发光。寻找行星证明相当困难,但是要在行星上发现生命会变得无比艰难。第一个需要解答的问题是一颗行星是否有能够维持生命的条件。举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。只有地球提供理想的条件,而即使在这里,植物和动物的进化也用了40亿年的时间。
一颗行星是否能够维持生命取决于它的恒星——即它的“太阳”——的大小和亮度。设想一下,一颗恒星比我们的太阳还要大,还要亮,还要热20倍,那么一颗行星为了维持生命就要离开的它的恒星非常远。反之,如果恒星很小,维持生命的行星就要在离恒星很近的轨道上运行,而且要有极好的条件才能使生命得以发展,但是,我们如何才能找到这样一颗行星呢?现在,没有一台现存的望远镜可以发现生命的存在。而开发这样一台望远镜将会是21世纪天文学的一个重要的研究课题。
使用放置在地球上的望远镜是无法观察到其他行星的生命的。地球周围温暖的大气层和望远镜散出的热量使得我们根本不可能找到比行星更小的物体。即使是一台放置在围绕地球的轨道上的望远镜——如非常成功的哈勃望远镜——也因为太阳系中的尘埃微粒而无法胜任。望远镜要放置在木星那样遥远的行星上才有可能在外层空间搜寻生命。因为我们越是接近太阳系的边缘,尘埃就越稀薄。一旦我们找到这样一颗行星,我们就要想办法将它的恒星射过来的光线遮暗,这样我们就能彻底“看见”这颗行星,并分析它的大气层。首先我们要寻找植物,而不是那种“小绿人”。行星上最容易生存下来的是细菌。正是细菌生产出我们在地球上呼吸的氧气。在地球上发展的大部分进程中,细菌是地球上唯一的生命形式。作为地球上的居民,我们总存有这样的希望:小绿人来 拜访 我们,而我们可以和他们交流。但是,这种希望总是只在科幻小说中存在。如果我们能够在另一颗行星上找到诸如细菌的那种低等生命,那么这个发现将彻底改变我们对我们自己的看法。正如美国国家航空和宇宙航空局的丹尼尔.戈尔丁指出的“在其他地方发现生命会改变一切。任何人类的努力和想法都会发生变化。”
❾ 闃呰昏嫳璇鎬庝箞璇
绛旀堣讳功鐨勮嫳璇 read books闃呰讳功绫 read a book鏄瀵圭殑 book鐢ㄥ崟鏁版椂鍓嶉潰瑕佸姞涓嶅畾鍐犺瘝a 寰堣崳骞歌兘甯浣犺В绛旇繖閬撻樹负浜嗕綘瀹濊吹鐨勫︿範鏃堕棿锛屾垜浠灏嗕互鏈绠鐣ョ殑鏂瑰紡涓轰綘瑙g瓟锛1鎴戝枩娆㈢湅涔︾殑鑻辨枃I like readingI am fond of reading2readingde鐨勮绘硶鑻眗i#720d#618#331锛岀編rid#618#331鎰忔濆備笅浣滃悕璇嶇殑鎰忔濇槸闃呰伙紝鏈楄昏荤墿璇绘暟浣滃舰瀹硅瘝鐨勬剰鎬濇槸銆
涓変釜read锛宻ight锛宲eruse锛況ead reading do some reading 浠ヤ笂閮借〃绀衡滈槄璇烩濈殑鎰忔濆摝銆
read 鑻眗id 缇巖idvt 闃呰伙紝鏈楄 鏄剧ず 鐮旂┒ 鐪嬪緱鎳倂t 闃呰 鏄剧ず 璇绘噦锛岀悊瑙n 闃呰 璇讳功 璇荤墿 閲屽痉浜哄悕渚嬪彞Have you read this book锛熶綘鐪嬭繃杩欐湰涔﹀悧鍏朵粬锛泀uestionn闂棰橈紝鐤戦棶鍙戦棶锛岃㈤棶锛岃川闂璁棰樹簤璁虹偣娉曞涵涓婄殑浜夌璇鐤戦棶鍙ュ¢棶鍙ゆ嫹闂鎶婇棶棰樹粯琛ㄥ喅锛屼粯琛ㄥ喅寰呰〃鍐崇殑闂棰樺彲鑳芥э紝鏈轰細asksbaquestion闂鏌愪汉涓涓闂棰榓questionoftime鏃堕棿闂棰榓specialquestion鐗规畩鐤戦棶銆
read read1 鍙婄墿鎴氬囧姩璇 vt1璇伙紝闃呰绘湕璇籓1I read a good article in today#39s paper鎴戝湪浠婂ぉ鐨勬姤绾镐笂璇诲埌浜嗕竴绡囧ソ鏂囩珷2璇绘噦瑙夊療 She read his thoughts濂圭湅鍑轰簡浠栫殑蹇冩3璇诲埌鑾锋倝+thatI read銆
1璇讳功鐨勮嫳璇鏄痳ead鑻 ri#720d 缇 ri#720d2Read鏄涓涓鑻辨枃鍗曡瘝锛屼富瑕佺敤浣滀负鍚嶈瘝鍔ㄨ瘝褰㈠硅瘝锛屼綔鍚嶈瘝鏃剁炕璇戜负鈥滈槄璇昏荤墿鈥濓紝浣滃強鐗╁姩璇嶆椂缈昏瘧涓衡滈槄璇昏绘噦锛岀悊瑙b濓紝浣滀笉鍙婄墿鍔ㄨ瘝鏃惰瘧涓衡滆伙紱杩欐牱璇 read a comic book 锛岄『渚胯翠竴涓嬶紝涓婇潰鐨勯偅涓锛屽彲鏁板悕璇嶄笉鑳藉崟鐙鍑烘潵锛屽繀椤诲姞a锛宎n锛屾垨the銆
璇嶅吀reading闃呰昏绘暟瀹h昏荤墿璇嶅吀read闃呰伙紝鏈楄绘樉绀虹爺绌剁湅寰楁噦璇嶅吀peruse鐮旇诲挨鎸囩粏闃咃紱1闃呰荤殑鑻辫璻ead锛岃嫳 ri#720d 锛 red 缇 ri#720d 锛 red2鎴戦槄璇讳簡鎴戣兘鎵惧埌鐨勫吇鍏旂殑鍏ㄩ儴璧勬枡Ive read all the available literature on keeping rabbits3闃呰讳笅闈㈣繖娈垫枃绔犲苟鍥炵瓟鍚庨潰鐨勯棶棰樸
read闃呰 perusal鐔熻伙紝绮捐伙紝闃呰伙紱闃呰绘槸浠庨ゥ浠旂炶嗚夋潗鏂欎腑鑾峰彇淇℃伅鐨勮繃绋嬭嗚夋潗鏂欎富瑕佹槸鏂囧瓧鍜屽浘鐗囷紝涔熷寘鎷绗﹀彿鍏寮忓浘琛ㄧ瓑涓嬮潰灏辩敱鎴戜负澶у跺甫鏉ュ叧浜庨槄璇荤殑鑻辫鐭璇闆嗛敠锛屽笇鏈涘ぇ瀹惰兘鏈夋墍鏀惰幏鍏充簬闃呰荤殑鐩稿叧鐭璇 闃呰绘潗鏂 reading material闃呰荤▼搴 reader銆
read 鑻眗id 缇巖idvt vi 闃呰伙紝鏈楄 鏄剧ず 鐮旂┒ 鐪嬪緱鎳倂t 闃呰 鏄剧ず 璇绘噦锛岀悊瑙n 闃呰 璇讳功 璇荤墿 浜哄悕 閲屽痉鍏ㄩ儴閲婁箟 渚嬪彞You read it here锛佷綘鍦ㄨ繖閲岃诲畠锛涢槄璇荤悊瑙o紝鑻辫鏄痳eading comprehension瑙i噴reading 鑻#712rid#618#331 缇#39rid#618#331n 闃呰 璇绘暟 瀹h 璇荤墿v 璇 read鐨勭幇鍦ㄥ垎璇 鐪嬫噦 鐞嗚В 鏄剧ず锛屾爣鏄庛
闃呰荤悊瑙 璇嶅吀reading comprehension渚嬪彞M鏄鐨勶紝鎴戞兂鎴戠殑璇嶆眹鍜岄槄璇荤悊瑙h繕鍙浠MYes锛孖 think my vocabulary and reading comprehension are not very bad锛涜讳功鐨勮嫳璇鍗曡瘝鏄痳ead鍏蜂綋閲婁箟濡備笅read 鑻 rid 缇 ridvt vi闃呰伙紝鏈楄绘樉绀虹爺绌剁湅寰楁噦 vt闃呰绘樉绀鸿绘噦锛岀悊瑙 n闃呰昏讳功璇荤墿閲屽痉浜哄悕adj琚鏈楄荤殑鍗氳瘑鐨勫崥瑙堢殑鐑備簭鏈夊﹂棶鐨 1銆