信达切用英语怎么翻译
Ⅰ 2022年豆瓣热门翻译理论图书TOP10
《余光中谈翻译》中,余光中先生以散文形式深入探讨翻译之道。他认为翻译应以纯净的中文呈现,文章文笔优美,见解独到,是翻译学习者的佳作。
《高级英汉翻译理论与实践》结合理论与实践,从翻译的基本概念、技巧到具体案例,为读者提供详尽的指导。适合英语专业学生、翻译爱好者以及从事翻译工作的专业人士阅读。
《翻译研究》全面解析翻译的难点与安全路径,强调译文应像中文一样流畅自然。余光中先生对《翻译研究》的高度评价,彰显了其在翻译领域的权威地位。本书内容丰富,包括翻译理论、实践和方法等。
《周克希译文选:译边草》收录了知名翻译家周克希的随笔集,涉及翻译生涯的种种体验与感悟。通过周克希先生的经验分享,读者可深入了解翻译的深度与广度。
《声音中的另一种语言》探讨了翻译的特殊性和重要性,从诗人与翻译家的角度出发,深入剖析诗的翻译与生命诗学的关系。书中内容涵盖了诗学理论、翻译实践与不同语言诗歌的独特见解。
《翻译的基本知识》提供翻译的基础知识与实践指导,既有理论论述,又有具体操作实例,适合所有对翻译感兴趣的读者深入学习。
《“边境”之南:拉丁美洲文学汉译与中国当代文学(1949-1999)》考察了中国在特定历史时期对拉丁美洲文学的翻译与接受,揭示了翻译与政治、意识形态之间的复杂关系。本书为当代文学研究提供了新的视角。
《非文学翻译理论与实践》将翻译标准归纳为“信达切”,通过理解、表达与变通三个版块深入探讨翻译技巧。本书旨在提供实用的翻译指南,适合所有翻译爱好者学习。
《蜗耕集》专注于西方古典学与翻译史研究,评述了钱锺书、周作人等学者的翻译实践。本书知识丰富,具有较高的可读性和研究价值。
《因难见巧:名家翻译经验谈》收录多位翻译家的经验谈,侧重于翻译过程中的甘苦与心得。本书以翔实的实例和深刻的分析,为翻译者提供了宝贵的经验分享。