一旁带英语怎么说及英文翻译
1. 一条裤子用英语怎么说
一条裤子用英语A pair of pants。
重点词汇:pair
n. (成双的两物品)一对,一汪蠢双;(由两个相连的类似部分组成的)一套,一副;两个共事(或有特殊关系)的人;(成对物的)另一只,(搭档的)另一人;(交配的)一对动物;两匹并排驾车的马;对子(指两张同点的纸牌);(议会中)相约放弃投票权的敌对两党的两名议员(或其中一名)
v. 使成对,配对;(使)结成一对(恋人)(pair off/up);(动物)交配(=pair up);使(敌对两党的两名议员)组成不投票的一对
【名】 (Pair)佩尔(姓氏)敬和
短语
ordered pair有序对 ; 序偶 ; 有序对偶 ; 有序数对
a pair of一双 ; 一对 ; 有一对
au pair互惠生 ; 平等的 ; 做家务换取膳宿 ; 以服务换取膳宿
Base pair碱基对 ; 盐基对 ; 基对 ; 碱基对于亮陵盯
Pair programming结对编程 ; 成对编程 ; 结队编程
one pair一对 ; 一对对子 ; 一双
Ineedanewpairofspecs.
我需要一副新眼镜。
Theyhavean aupairlivingin.
他们有个换工姑娘住在家里。
2. 带的英文是什么
带的英语是carry。
英 ['kæri] 美 ['kæri]
v. 携带;运送;搬运;带有;传播;承载
n. 【计】进位;运载
例句:This is a dangerous area, so don't carry too much cash on you.
翻译:这个地区很危险,所以你身上不要带太多现金。
用法
v. (动词)
1、carry引申用于抽象事物,用作及物动词,可接反身代词,表示“举止,行动”,此时不用于被动结构。carry有时可以指“怀孕”,是非正式用法,尤用于进行体。
2、carry用作及物动词时还可作“支撑”“支承”解,指承受静止物体的重量,接抽象名词时意为“经得住,承受得了”;carry也可接双宾语,其间接宾语可转化成介词to的宾语。
(2)一旁带英语怎么说及英文翻译扩展阅读:
近义词
take
英 [teɪk] 美 [teɪk]
v. 拿;取;执行;需要;接受;理解;修(课程);花费;吃(喝);认为;搭乘
n. 拿取;取得物
例句:Please take the trash to the garbage can.
翻译:请将垃圾拿到垃圾筒去。
用法
v. (动词)
take可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时可接名词或代词作宾语,也可接双宾语,作“带给”解时其间接宾语可转化为介词to的宾语。用作不及物动词时主动形式可表示被动意义。
3. 我一直在你身边 的英文怎么说
我一直在你身边的英文:I've been at your side
side 读法 英[saɪd]美[saɪd]
1n. 方面;侧面;旁边
2、vi. 支持;赞助;偏袒
3、adj. 旁的,侧的
4、vt. 同意,支持
短语:
1、at the side of与…相比;在…旁边;在……的边上
2、on the side of拥护…;站在…一边;赞助
3、both side双方
4、side with支持;站在…的一边
5、on side符合规则的位置
(3)一旁带英语怎么说及英文翻译扩展阅读
一、side的词义辨析:
aspect, side, phase, angle这组词都有“方面”的意思,其区别是:
1、aspect着重以特定观点对事物进行观察或考虑。
2、side可与aspect和phase换用,但更着重构成事物全貌的一个或多个方面。
3、phase指可以对事物进行观察或描述或考虑的任何方面。
4、angle专指从某一角度去观察、考虑事物的某个方面。
二、side的用法:
1、side可指“边缘或边界(的地方)”,如床边的桌子(by thesideof one's bed); 还可指平而薄的东西(如纸、布、金属片两面之一)的“面”。
2、side还可指垂直或近似垂直物的“内侧或外侧”,如山的坡面(thesideof the mountain); 用于人指“(人体的)左侧或右侧”,尤指腋至臀的部分,即“胁”。
3、表示“在…旁边”时,side前可加介词by或at; 表示“在街、路、河的某一边”时用by thesideof; 表示“在街、路、河的每〔两〕边”时用on (each〔either,both,all〕)side(s) of;
表示“在物体的某一面”时用on...side; 表示“在争论中站在某一方”时用on sb'sside。
4、side一般用作不及物动词,常与with连用表示“支持(某人),站在(某人)一边”,与against连用表示“反对(某人)”。side偶尔与toward连用表示“趋向于”。
4. “一带一路”用英语怎么说
“一带一路”的英文表达为“The Belt and Road Initiative”。
详细解释如下:
一、“一带一路”的起源与意义
“一带一路”是中国政府提出的重大倡议,旨在加强与沿线国家的经济合作与基础设施建设。该倡议源自古代丝绸之路,寓意着在新的时代背景下,重新构建一条连接亚欧非大陆乃至更广阔地区的经济合作之路。
二、英语翻译及表达习惯
在英文中,“一带一路”被普遍翻译为“The Belt and Road Initiative”。这种翻译方式直接且准确地传达了原意的核心,即这是一个关于构建经济带的计划或倡议。在英语国家中,这样的表达易于理解和接受。
三、国际化背景下的“一带一路”
随着全球化的深入发展,“一带一路”倡议已经成为国际间广泛认可的重大合作项目。它不仅促进了参与国家间的经济合作,还加强了文化交流,推动了沿线国家的共同发展。“The Belt and Road Initiative”这一英语表达在国际场合中的使用频率越来越高,显示出其强大的国际影响力与号召力。
综上所述,“一带一路”在英语中的表达为“The Belt and Road Initiative”,这一翻译准确传达了倡议的核心内容,并在国际舞台上发挥着重要的作用。
5. 一边一边用英文怎么说
一边一边英文:one side... on the other
side 读法 英[saɪd]美[saɪd]
1、n. 方面;侧面;旁边
2、vi. 支持;赞助;偏袒
3、adj. 旁的,侧的
4、vt. 同意,支持
短语:
1、at the side of与…相比;在…旁边;在……的边上
2、both side双方
3、side with支持;站在…的一边
4、on side符合规则的位置
5、by my side逆风天使,在我身边
例句:
She turned over on her stomach on the other side of the bed.
她翻身趴到了床的另一半边。
(5)一旁带英语怎么说及英文翻译扩展阅读
词汇搭配:
1、side of the house 屋子的侧面
2、side of the road 路边
3、right side of cloth 布的正面
4、wrong side of cloth 布的反面
5、right side of the door 门内
词语用法:
1、side用作名词的基本意思是“面”,通常可以指固体或平的或近似平的面,也可指不包括顶面和底面的或不包括顶面、底面、前面和后面的“侧面”,还可指组成三角形、矩形等平面图形的“边”。
2、side也可指“边缘或边界(的地方)”,如床边的桌子(by thesideof one's bed); 还可指平而薄的东西(如纸、布、金属片两面之一)的“面”。
3、side还可指垂直或近似垂直物的“内侧或外侧”,如山的坡面(thesideof the mountain); 用于人指“(人体的)左侧或右侧”,尤指腋至臀的部分,即“胁”。
4、side还可指一物体或物体表面中以假想线分为两半之一的“面,半,边”或由一界线分成两部分之一的“面,边,部分”。
5、side引申还可指抽象事物的“方面”或辩论、竞赛等双方的“一方,一边”。side还可指“父系或母系”“血统”。
6. “在……旁边”用英文怎么说
beside
英 [bɪ'saɪd] 美 [bɪ'saɪd]
prep. 在旁边;与……相比;紧靠;除……以外(还);除……以外(不再)
adv. 在附近;专况且,此外
短语属
beside Kim在金的旁边
train beside列车旁 ; 列车在旁边 ; 正在翻译
Beside Pain芘赛德·佩因
stand beside站在旁边 ; 站在身边
(6)一旁带英语怎么说及英文翻译扩展阅读
同近义词
1、at the side of
与…相比;在…旁边;在……的边上
短语
at the side of road在路旁
at the other side of在 ; 在……的另一面
place at the side of位于…的侧翼
2、in comparison to
与…相比
短语
pales in comparison to与
In Comparison To You相较于你
pale in comparison to sth和
7. 陪伴英文怎么说
陪伴英文说法是[/əˈkʌmpəni/],单词是accompany。
一、发音
英:[/əˈkʌmpəni/];美:[/əˈkʌmpəni/]
二、中文翻译
vt.伴随;陪同;陪伴;(尤指用钢琴)为......伴奏;与......同时发生
三、形式
第三人称单数:accompanies
现在分词:accompanying
过去式:accompanied
过去分词:accompanied
四、短语搭配
lonely accompany 孤独地陪
accompany by 随行
accompany friend陪朋友
accompany aunt 陪阿姨
accompany uncle 陪叔叔
accompany with 伴随某事物
五、双语例句
1.Thememberthataccompany.
陪同人员应很好地起到引领的作用。
2.Allresearchproposalsmustbeaccompaniedbyafullmotivation.
所有研究计划书均须详述研究动机。
3.Childrenmustbeaccompaniedbyanalt.
儿童必须要有大人陪同。
4.HeaccompaniedhertoParis.
他陪伴她去巴黎。
5.Thekindoldmanisaccompaniedallthetime.
这位和蔼的老人一直有人陪伴着。
6.Theking'sretinueaccompaniedhimonthejourney.
国王的侍从在旅途上陪伴着他。
六、用法
1.基本意思是陪同、陪伴,作为静态动词可表示陪伴某人,作为动态动词可表示陪伴某人去某地或陪伴某人做某事,主语和谓语都是人;
2.引申可表示为伴随某事同时发生,此时主语和宾语都是物或事物,常用于一般时态;
3.也可作伴奏的意思,通常指用钢琴伴奏,这时主语通常是人,宾语可以是人。
8. “一带一路”英文翻译为什么不保留“One”
一带一路国际合作的英文表述:从混乱到统一的历程
在4月25日至27日的第二届“一带一路”国际合作高峰论坛上,各国代表汇聚北京,共谋高质量共建之路。那么,你了解“一带一路”官方英文表达的变迁吗?为什么One Belt, One Road (OBOR)等早期译法被弃用,而现在的Belt and Road (B&R)成为首选呢?
自2013年倡议提出以来,“一带一路”英文表述经历了蜕变。最初的版本是逐字翻译的"One Belt, One Road",简称“OBOR”,尽管在初期颇为流行,但学者们逐渐倾向于“Belt and Road”,认为它简洁且有象征意义,两个O代表着智慧的汇聚,体现了中立立场。
2017年的首届高峰论坛上,官方英文全称为"Belt and Road Forum",并明确指出不应缩写为“BARF”,以免引起误解。接着,傅莹在2015年的演讲中提出了“the land and maritime Silk Road initiative”,这一版本虽准确揭示了倡议的实质,但略显冗长,不利于国际传播。
正是在这样的背景下,官方于2015年正式采用"Belt and Road"为标准译法,并鼓励使用"the land and maritime Silk Road initiative"。官方的决策背后,是对“一带一路”包容性与合作精神的强调,以及对消除误解的考量。它避免了"One Belt, One Road"给国际受众带来的可能误读,如给人一种强制性的印象,暗示其他国家必须接受中国方案。
然而,官方的选择并非完美无缺,而是经过深思熟虑的。《译法不恰当是否会误导中国丝路倡议?》一文在2015年6月就指出了翻译的重要性。从战略角度看,提升国际话语权需要国力的支撑,但从战术上,恰当的翻译是塑造国际形象的关键第一步。
作为对外宣传的主力军,我们虽以中文为母语,但在英语表达上可能不如英语母语者精准。例如,老挝歌手的《一带一路》神曲引发热潮,但我们选择的英文标题"Belt and Road video from Laos goes viral"就可能引发误解,因为“viral”更多用于描述自然增长,而非刻意推广。
这警示我们,对外传播不能掉以轻心,需要更深入理解和精准运用英语。工匠精神要求我们从小处着眼,从细微之处体现专业。因此,“一带一路”的英文表述变迁,正是这种精神在国际传播领域的体现。
9. 一本英语书,一本语文书,一本数学书一个文具盒怎么说英语
An English book, a Chinese book, a math book, a pencil box