我们没钱翻译成英语怎么翻译
㈠ "没钱"的英语怎么写
"没钱复"的英语写法是"No money"。
1、拓展:制Lacking money没钱的;
penniless一文不名的。
2、例句:“Since I have no money, I can't buy any food”因为我没钱,所以不能买任何食品。
简单的中文翻译英文建议可以在有道词典之类的软件直接翻译。
㈡ 我们没有足够的钱。这句话的英语怎么写
we don't have enough money
㈢ 没钱的英语怎么写
"没钱"的英语写法是"No money"。
1、拓展:Lacking money没钱的;
penniless一文不名的。
2、例句:“Since I have no money, I can't buy any food”因为我没钱,所专以不能买任何食品。
简单属的中文翻译英文建议可以在有道词典之类的软件直接翻译。
㈣ “我没钱”别再用"I have no money",歪果仁很少这样说!
在英语中,如何更地道地表达“我没钱”?
是不是直接说"I have no money"?
虽然老外能听懂这种表达方式,但它不够地道。
地道的英语表达如下:
01. 我手头比较紧 - "I'm skint."
skint [skɪnt] 表示身无分文,别人一听就知道你最近很穷。
例句:I'm skint! Lend us a tenner. 我没钱了,借我们10英镑吧。
02. 我身无分文 - "I'm penniless."
这个表达来自“penny”,即一分钱的意思。所以“penniless”表示的是一分钱都没有。
例句:A: What have you bought for the double eleven? B: Oh, I bought many clothes. I'm penniless now. 我买了好多衣服,现在没钱啦!
03. 手头紧 - "I am strapped."
“strapped”表示身无分文或手头紧。
例句:I'm gonna need a raise though, I'm strapped. 我得加薪,不然我没法过活。
02. “穷到吃土” - 可以用俚语"a church mouse"表达。
中世纪的教堂里没有食物,住在那里的老鼠总是挨饿,所以老鼠就成了贫穷的象征。
例句:He is as poor as a church mouse. 他一贫如洗。
03. “我有钱” - 通常不会说“I have a lot of money”,听起来太俗气。地道表达是“I'm loaded”,表示很有钱。
04. “钱不是问题” - 《摩登家庭》里有句台词:“What size tubing would I need for three cklings to slide through? Cost is no object. ”翻译为“钱不是问题”。同样表达方式是“money / expense is no object”。例句:Money's no object. I want the best. 钱不成问题,我要最好的。
05. “挥金如土” - 不要翻译成“spend money like dirt”,正确的表达是“spend money like water”。这个说法源自英国,他们与我们不同,岛国离不开水,因此有许多与“水”有关的俚语。汉语则常用“土”来比喻。例句:He spends money like water. 他挥金如土。