美国联邦特工用英语怎么翻译
发布时间: 2025-02-17 07:27:32
1. 美国警局里的职位排名谁能给一下
英语中有很多词汇,都可以简单粗暴地翻译为“警察”。
下面这几个单词和词组,是一般城市警局从低到高的警衔&职务排名。其他部门的警衔&职务也差不太多。
Police officer 警员
Detective 警探
Sergeant 警长、警司、警官
Police Lieutenant 探长、警督
Police Captain 警局队长、警监
Police Commander& chief 警局指挥官、局长
Commissioner 专员 、总局长、文职总警监
下面这几个单词和词组,是其他类型和称呼的警察和执法人员
Trooper 州警、骑警
Texas ranger 德克萨斯州巡警
Sheriff 郡县治安官,有时也译作“警长”
FBI agent 联邦调查局特工
Marshal (小镇)警察
US Marshal 联邦法警
neighbourhood watch 类似联防队员,由社区内住户志愿者组成的安保力量
fire marshal 消防警察,专司纵火犯罪。
Cop 条子,黑话、俚语中的“警察”
下面说一下美国警察机构的组成。美国是一个松散的联邦制国家,行政上分四级
联邦(US)
州(State)
县(County,用在英国中应翻译成“郡”,用在美国应译成“县”。因为中美的行政区划难以一一对应,所以别套用中国式的行政区划思维,会晕的。)
市(City)、自治镇(Borough)、镇(Town)和村(Village)
每一级都有自己的执法部门,各司其职。他们一般只对本级的民选行政长官或者直接对选民负责,互不隶属。
链接:https://www.hu.com/question/25496727/answer/30925184
来源:知乎
热点内容