当前位置:首页 » 作文翻译 » 诗的最后两行用英语怎么翻译

诗的最后两行用英语怎么翻译

发布时间: 2025-02-15 23:31:00

① 把这首诗翻译成英语

1. After passing through, we missed and So we thought he grew.
2. Finally, he can be inside or experience pain in your tears, share a smile or sense of loss.
3. Hold high the ups and downs; in the early morning, the tide itself wrapped in a dim blue waters.
4. The fact is not missed; the original memories remain, and the original vows swore will not be forgotten.
5. Sad is all the happy past, overwhelming in a single thought.
6. Zhang Yang spotting guitar twitch of the body, holding the phone call from the gentle voice, everything still so clearly evident.
7. Has been missed, and always the two men.
8. Even if the lengthy finish at youth, it still makes an infinite nostalgia.
9. Two hands and a gloomy time, along the back of the whereabouts of two people, two sentences can help to hide the panic, after two years you can forget the place.
10. No matter how the memory is still fresh, young, or a long kick into gear with white wings flying away, It does not care about what we pray.
11. Running time in the opposite direction, we can only grasp the past of the fragments.
12. In the spring flower bloom of the morning, in the summer rain roar of the afternoon, sobbing in the autumn sk, in winter snows Fen Yang's late at night, lonely aftertaste.
13. There are many young people have written in the novel, There are a lot of people brought their youth singing.
14. The children of this age understand that youth are always capricious, Mixed with naked grief Wound in the soul, etched in the years to come.
15. Diary of youth, Photo once, Gardenia High School campus, Step off the playground with the bulk, Eaten countless times for lunch fast food restaurant ... ...
16. These details are trivial and delicate, painting us together with laughter and tears over the Years.
17. They are our symbols of youth, a Pain and sober record of the growth trajectory.
18. Flowers, leaves, rain, breeze; Love, inlgence, entanglement, depressed.
19. Always escape not open something, youth on such a long way back and forth in their lives is far the most pure age.

② 《悯农》这首诗用英语怎么翻译

《悯农》的英文版

悯农

Sympathy for the peasants

锄禾日当午,Hoeing millet in mid-day heat,

汗滴禾下土,Sweat dripping to the earth beneath:

谁知盘中餐,Do you know the food on your plate,

粒粒皆辛苦,Each grain was hard-earned.

诗歌主题

这组诗深刻地反映了中国封建时代农民的生存状态。第一首诗具体而形象地描绘了到处硕果累累的景象,突出了农民辛勤劳动获得丰收却两手空空、惨遭饿死的现实问题;第二首诗描绘了在烈日当空的正午农民田里劳作的景象,概括地表现了农民终年辛勤劳动的生活,最后以 语近意深的格言,表达了诗人对农民真挚的同情之心。

组诗选取了比较典型的生活细节和人们熟知的事实,集中地刻画了当时社会的矛盾。风格简朴厚重,语言通俗质朴,音节和谐明快,并运用了虚实结合与对比手法,增强了诗的表现力。



③ “执子之手,与子偕老。”这句话用英文怎么翻译

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
《诗经•;邶风•;击鼓》
我从网上down的翻译是理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death, however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
由于他拥护以儒家的立场解释这首诗,所以这首诗经他这么一翻就成了一种“官方”宣传。再译回中文就成了:
无论生死,不管离分多远,
对我们的妻子,我们曾经承诺。
我们曾经握住她们的手
我们必将与她们终老一生。

手头还有Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
这个翻译和上面的差不多,最关键的区别在于这个翻译将这首诗变成了一个个人化的爱情宣言,也就是说说话者“我”成为了一个具体的求爱者。翻译回来:
无论生死,不管离分得天涯海角;
我和你订立了契约:
我紧攥着你的手,
我将会与你一起终老。

还有一个是大诗人庞德Ezra Pound的翻译;他的翻译很不忠实,但也因此使得这种意译有着独特的魅力:无论用词还是节奏都充满活力。
To stay together till death and end
for far, for near, hand, oath, accord:
Never alive
will we keep that word.
翻译不回来了:
相依一起,直到死,直到终结
无论远,无论近,手,誓言,同心:
我们绝不
让这个字活着。
这最后两行的翻译和原文相去万里,甚至可以说意思也有点不同;也许可以这么理解:让我们将说出的话(承诺)封死,不让它松动。

写到这里,想到赵毅衡Henry Zhao曾经在他那本《远游的诗神》说庞德将学而时习之翻译成“学习就好像乘着一对白色的翅膀飞翔”是彻底错误的,而习的本意确实就是指鸟儿练习飞翔。钱穆全集第一卷讲解论语就指明了这一点。看来,他的翻译确实是很独特的,感觉就像一个坚持抛开什么音乐指南之类的书真正聆听音乐的人。

对于我们现代人来说,也许简单地翻译成下面的英文就可以了:

执子之手,与子偕老
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
我想抓着你的手,与你一道,我将变老。
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
抓住你的手
与你一同变老

这行诗最美的就是“与子偕老”的过程中还能“执子之手”;本来是一种求爱行为,当我们排除这个具体环境来阅读的时候,可以说这个短暂的性冲动变成了一种生命过程。这是美丽的。说话人没有像猫王所唱的那样take my hand, take my life too(抓住我的手,也抓走我的生命),而是说“我要抓住你的手”,求爱因此是一种承诺。

④ 最后 用英语怎么说

最后的英语是finally。
读音:英 ['faɪnəlɪ]美 ['faɪnlɪ]
词意:adv. 最后;终于;决定性地
一、短语
1、Love Finally 男得有爱 ; 男患上有爱
2、finally ad 不可更改的 ; 决定性地 ; 最后 ; 终于最后
3、Finally Full 终于圆满
4、finally ended 终于结束 ; 最终还是结束了 ; 终于结束了 ; 最后截至
5、Finally stick 最后的坚持 ; 最后根 ; 最后棒
二、例句
1、His name finally came to her.
最后她想起了他的名字。
2、I finally beat her in that match.
我在那场比赛中最后打败了她。
3、She boggled at the suggestion at first,but finally agreed to do the job.
她起先对这个建议犹豫不定,但最后同意做这工作。
4、The stubborn student finally began to buckle under.
那个倔强的学生最后开始屈从了。
5、I finally wised up to his tricks.
我最后识破了他的诡计。

热点内容
截止电流英语怎么说及英语单词 发布:2025-02-16 06:50:46 浏览:965
读单词怎么翻译英语 发布:2025-02-16 06:39:33 浏览:36
家宁英语怎么翻译 发布:2025-02-16 06:38:50 浏览:106
直热式的英语怎么说及英语单词 发布:2025-02-16 06:37:23 浏览:621
我有喜欢的人的英语怎么说的 发布:2025-02-16 06:27:11 浏览:732
感到恶心英语怎么说及英文翻译 发布:2025-02-16 06:16:31 浏览:849
你喜欢的艺术是英语怎么说 发布:2025-02-16 06:16:30 浏览:485
英语我我的我们的英语单词怎么写 发布:2025-02-16 06:16:23 浏览:361
单人床英语怎么说及英语单词 发布:2025-02-16 06:14:14 浏览:216
我很喜欢吃香蕉的英语怎么说 发布:2025-02-16 06:05:28 浏览:319