端午节四级翻译英语怎么说
很多同学以为翻译部分是采点给分,即错误多少就扣相应分数。其实翻译更多如同 作文 ,评卷时给出的是印象分。一起来看看四级翻译常用词汇大全,欢迎查阅!
四级翻译常用词汇
饮食
山东菜 Shandong cuisine
川菜 Sichuan cuisine
粤菜 Canton cuisine
扬州菜 Yangzhou cuisine
月饼 moon cake
年糕 rice cake
油条 deep-fried dough sticks
豆浆 soybean milk
馒头 steamed buns
花卷 steamed twisted rolls
包子 steamed stuffed buns
北京烤鸭 Beijing roast ck
拉面 hand-stretched noodles
馄饨 wonton (mplings in soup)
豆腐 tofu bean curd
麻花 fried dough twist
烧饼 clay oven rolls
皮蛋 100-year egg; century egg
蛋炒饭 fried rice with egg
糖葫芦 tomatoes on sticks
火锅hot pot
害!记是没记住,肚子倒是咕咕叫了!!
自然风光
丝绸之路 the Silk Road
文化 遗迹 cultural heritage
濒危物种 endangered species
景点 scenic site
壮观 magnificent/glorious/spectacular
宏大 grand
坐落于 be located in
开阔眼界 broaden one’s horizon
看了这些词,想去布达拉宫了,想去北京了...
别想,背完这些就冲!
饮食文化和节日
中国美食 Chinese cuisine
色香味 color, aroma and taste
菜系 cooking style
烹饪 方法 cooking technique
象征 symbolize/signify
农历 lunar calendar
春节 Spring Festival
团聚 family reunion
红包 red envelope
除夕 New Year’s Eve
元宵节 the Lantern Festival
灯谜 lantern riddles
端午节 the Dragon Boat Festival
中秋节 Mid-Autumn Festival
中国有好多好多的节日和习俗
大家知道多少呢?
可以在留言区留言哦~
四级翻译常用词组
go through 从头到尾
go without 单独
guilty of 有……罪的
had better 最好
hand in hand 手拉手 ,密切关联
hang up 挂断
have one's hands full
have the final say 有决定权
head on 迎面的,正面的
heart and soul 全心全意地
hold out for sth. 坚持要求
hold up 坚持
hold water 站得住脚
how about … 怎么样
how come 怎么会
hungry for 渴望
ignorant of 不知道
impatient at sth. 不耐烦
impatient for 急切,渴望
impatient of 无法容忍
in (the) light of 鉴于,由于
in a hurry 匆忙,急于
in a moment 立刻,一会儿
in a sense 从某种意义上说
in a way 在某种程度上
in a word 简言之,总之
in accordance with 与……一致,按照
in addition to 除……之外(还)
in addition 另外,加之
in advance 预先,事先
四级翻译常用词汇
成人夜校 night school for alts
在职进修班 on-job training courses
政治思想 教育 political and ideological ecation
跨国公司 cross-national corporation
创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit
外资企业 foreign-funded enterprise
猎头公司head-hunter
个人购房贷款 indivial housing loan
经济全球化 economic globalization
经济特区 special economic zones (SEZ)
货币投放量 the size of money supply
流动性过剩excess liquidity
经济过热 overheated economy
通货膨胀inflation
四级翻译专有名词汇总
1. 中国历史与文化
京剧 Peking opera
秦腔 Qin opera
功夫Kung Fu
太极Tai Chi
口 技 ventriloquism
木偶戏puppet show
皮影戏 shadow play
折子戏 opera highlights
杂技 acrobatics
相声 witty dialogue comedy
刺绣 embroidery
苏绣 Suzhou embroidery
泥人 clay figure
书法 calligraphy
中 国画 traditional Chinese painting
水墨画 Chinese brush painting
中国结 Chinese knot
中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China
火药 gunpowder
印刷术printing
造纸术 paper-making
指南针 the compass
青铜器 bronze ware
瓷器 porcelain; china
唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty
景泰蓝cloisonne
秋千swing
武术 martial arts
儒家思想Confucianism
儒家文化 Confucian culture
道教 Taoism
墨家 Mohism
法家 Legalism
佛教 Buddhism
孔子 Confucius
孟子 Mencius
老子 Lao Tzu
庄子 Chuang Tzu
墨子 Mo Tzu
孙子Sun Tzu
象形文字 pictographic characters
配合 句子 来记忆吧
1. 中国武术(martial art)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练 (CET-4)。
The origin of Chinese martial art can be traced back to the needs of self-defense, hunting and ancient Chinese military training.
2. 构成现在世界基础的许多元素都起源于中国 (CET-4)。
Many elements which constitute/comprise the foundation of the modern world originated in China.
3. 最出名的就是门神和三大神——福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收,家畜兴旺和庆祝春节 (CET-4,6)。
The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary
and Longevity, symbolizing/which symbolize the good/abundant harvest of crops, the
prosperity of domestic/home animals and the celebration of the Spring Festival.
四级翻译常用词汇大全相关 文章 :
★ 关于2019年12月大学英英语四级翻译的高频考词汇总
★ 大学英语四级翻译常考几大结构汇总
★ 2020年7月英语四级翻译真题大全
★ 英语四级4000必考词汇有哪些?有哪些必背短语搭配
★ 大学英语四级的高频词汇都有哪些?
★ 大学英语四级常用的短语合集
★ 6月英语四级翻译复习必备句型
★ 大学英语四级翻译练习附答案详解
★ 2019年12月最新的大学英语四级翻译核心词组盘点
★ 英语六级翻译的高频词汇汇总
❷ 英语四级传统节日翻译范文
在四六级考试中传统节日的翻译和作文考过很多次,因此传统节日的翻译与写作是必须要掌握的。下面是我为大家提供的“英语四级传统节日翻译范文”,可供各位考生参考使用。更多英语四级的相关信息,请继续关注本网站。
英语四级传统节日翻译范文
范文一:中秋节
农历八月十五日是中国的传统节日——中秋节。在这天,每个家庭都团聚在一起,一家人共同观赏象征丰裕、和谐和好运的圆月。此时,大人们尽情吃着美味的月饼,品着热腾腾的香茗,而孩子们则在一旁拉着明亮的兔子灯尽情玩耍。月宫里美丽的仙女嫦娥的神话故事赋予了这个节日神话色彩。传说古时候,天空曾有10个太阳围着地球旋转。后翌射下了其中9个太阳,拯救了地球上的生灵。他偷了长生不老药,却被妻子嫦娥偷偷喝下,从而产生了嫦娥奔月的故事。
参考翻译:
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar month. It is a time for family members to congregate and enjoy the full moon, which is a symbol of abundance, harmony and luck. Alts usually inlge in fragrant mooncakes of various kinds with a good cup of hot Chinese tea, while the children run around with their brightly-lit rabbit lanterns. The festival was endowed a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon. According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. Hou Yi, shot down 9 of the suns to save all the lives on carth. He stole the elixir of life, which can make people immortal. However, his wife, Chang-E drank it. Thus the legend of Chang-E flying into the moon came into being.
范文二:七夕节
七夕节(Double Seventh Festival)是中国浪漫色彩的传统节日。每年农历(lunar calendar)七月初七就是七夕节,亦称“乞巧节”。七夕节起源于中国古代牛郎(Cowherd)和织女(Weaver Maid)的爱情神话,他们的故事感动了一代又一代的中国人。许多有情男女会在七夕的晚上祈祷自己的姻缘美满,期望“有情人终成眷属”。近年来,越来越多的都市青年男女把这个节日当作“中国情人节”(Chinese Valentine's Day)
参考翻译:
The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival" it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival came from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people. Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love". In recent yean, more and more youths in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.
范文三:冬至
在中国北方的一些地区,冬至要喝饺子汤;其他一些地区的居民则会吃饺子,他们认为吃饺子可以免受来年的霜冻。然而,在南方,最常见的庆祝方法是一家人聚到一起,吃上一顿用红豆和糯米做成的饭,他们相信这样可以驱鬼辟邪。还有一些地区会吃汤圆。冬至的汤圆也可能会被用于祭祀,或者馈赠亲友。台湾人甚至还保留着向祖先进贡九层糕的习俗。他们用糯米粉捏成鸡、鸭、龟、猪、牛、羊等象征福禄寿的动物,然后用蒸笼分层蒸熟。
参考翻译:
In some parts of north China, people have jiaozi soup on this day; while residents of some other places eat jiaozi, saying doing so will keep them from frost in the upcoming winter. But in south China, it is commonplace for the whole family to get together to have a meal made of red beans and glutinous rice. They believe, by doing this, they can drive away ghosts and other evil things. In other places, people also eat tangyuan, a kind of stuffed small mpling ball made of glutinous rice flour. The Winter Solstice rice mplings may be used as sacrifices to ancestors, or gifts for friends and relatives. The Taiwanese even keep the custom of offering nine-layer cakes to their ancestors. They made cakes in the shape of chicken, ck, tortoise, pig, cow or sheep with glutinous rice flour and steam them on different layers of a pot. These animals all signify auspiciousness in Chinese tradition.
拓展:传统节日相关词汇
春节 the Spring Festival / Chinese New Year
元宵节 the Lantern Festival
清明节 the Tomb-sweeping Day
端午节 the Dragon Boat Festival
中秋节 the Mid-autumn Day/Festival
重阳节 the Double-ninth Day
七夕节 the Double-seventh Day
除夕 Chinese New Year’s Eve
年夜饭 annual reunion dinner
拜年 to pay a new year call
探亲访友 to (pay a) visit to relatives and friends
亲朋好友 relatives and friends
大扫除 to thoroughly clean the house
驱厄运 to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck
去除灾难 to ward off evils
发红包 to give money in red envelopes; to ha out red envelopes
欢度 the celebration of...; to celebrate"
春联 spring couplets
庙会 temple fair
民间艺人 folk artists
祭神 god-worshiping
爆竹,烟火 firecracker; firework(s)
年画 (traditional) new year picture
压岁钱 new year’s gift-money
舞龙 dragon dance
花灯 festival lantern
灯谜 lantern riddle
有益的智力活动 beneficial intellectual activity
中国结 Chinese knot
舞狮 lion dance
赛龙舟 dragon boat race
赏月 to enjoy the full moon
登高 hill climbing
扫墓 to pay respects to the dead at one's tomb
❸ 四六级考试时间和国家法定节日冲突怎么办
四六级考试时间和抄国家法定节日冲袭突,学生也是需要正常考试的。
大学英语四、六级考试是一种为教学服务的标准化考试。因此,考试改革的方向是在保持考试的科学性、客观性和公正性的同时,使考试最大限度地对大学英语教学产生正面的导向作用,即通过四、六级考试的改革,引导师生正确处理教学与考试的关系,更合理地使用四、六级考试,使考试更好地为教学服务。
大学英语四、六级考试改革的目标是更准确地测量我国在校大学生的英语综合应用能力,尤其是英语听说能力,以体现社会改革开放对我国大学生英语综合应用能力的要求。由于大学英语四、六级考试是一个超大规模的标准化考试,因此考试的改革需前瞻性与可行性相结合,分步实施。
四、六级考试将采取的重要举措之一是改革计分体制和成绩报导方式。自05年6月考试(试点)起,四、六级考试成绩将采用满分为710分的计分体制,不设立及格线;成绩报导方式由考试合格证书改为成绩报告单。
考后向每位考生发放成绩报告单,报导内容包括:总分、单项分等。为使学校理解考试分数的含义并根据各校的实际情况合理使用考试测量的结果,四、六级考试委员会将向学校提供四、六级考试分数的解释。