啊英语怎么翻译
❶ 啊在英文里怎么翻译
啊 因是OH,你笨啊
❷ 真是累人的一天啊,英语怎么说
真是累人的一天啊
用英语表达
翻译如下:
What a tiring day it is!
或:How tiring the day is!
重点词汇释义:
累人的:tiring; fatiguesome
❸ 英语翻译:多漂亮的花啊!
how beautiful the flowers are!多漂亮的花啊!
what beautiful the flowers they are!多漂亮的花啊!
这两种都可以,但是强调的是what后的形容词要有名词,用代词作主语。而how后的形容词的名词
做得是主语。
句型一、What + (a / an) + 形容词 + 名词 + 主语 + 谓语!
1、What a clever boy he is! (他是个)多么聪明的男孩啊!
2、What an interesting story it is! (这是个)多么有趣的故事啊!
在感叹句中,What a / an 常用来修饰单数可数名词,若其前面的形容词为元音开头,则用 an。what 是用来修饰复数可数名词和不可数名词。但有些不可数名词,如 rain, surprise, breakfast, lunch 等,当前面有形容词修饰,使抽象名词具体化时,则要用 what a / an。如:
3、What a heavy rain it is! 多大的一场雨啊!
4、What a great surprise it is! 这多么令人惊奇啊!
5、What a rich breakfast it is! 多么丰盛的一顿早餐啊!
句型二、How + 形容词 / 副词 + 主语 + 谓语!
1、How well you look! 你气色真好!
2、How kind you are! 你心肠真好!
how还可以修饰动词构成感叹句,但动词不提前。
如:How I want to be a doctor!
我多么想成为一名医生啊!
(3)啊英语怎么翻译扩展阅读
“how"和"what"的使用区别
1、两者均可用来引出感叹句,how用于修饰形容词、副词或动词,而what用于修饰名词。如:
How difficult it is!它是多难啊!
What a clever boy he is!他真是个聪明的孩子!
【注】有时也说How clever a boy he is!但不是很常见。
2、在询问看法时,以下两句型同义,注意搭配的动词不同:
你觉得这部电影怎么样?
正:How do you like the film?
正:What do you think of the film?
3、在询问天气时,以下两类句型同义,但句型结构不同:
今天天气怎么样?
正:How is the weather today?
正:What is the weather like today?
❹ 英语ah-ha怎么翻译
ah--ha——啊哈
发音:英[ˌeɪ'eɪtʃ ha:]美[ˌeɪ'eɪtʃ ha:]
翻译:嗯哼,啊哈
短语
Ah ha ha啊哈哈
ah-ha谁烦住你
AH-HA-YI-YA-HA如果您喜欢 ; 斯琴格日乐
Ah-ha moment顿悟时刻
Ah ha ha ha ha啊房屋委房屋委房屋委
LOW AH HA罗华泉
Ah ha hate嗯哼
That's Ah ha ha这就对啊
双语例句
[with direct speech]‘Ahha!’ he cackled.
“啊哈!”他格格笑道。
Ahha, you thought I was going to say oily skin, didn't you.
房啊,你以为我要说些油性皮肤,没有你。
Last Dear Block they got loose AND I'VE BEEN TRYING TO FIND THEM!Ahha! Got one!
最后一个街区,他们跑掉了,我一直在找他们!啊哈!这有一个!
Ahha, split it in half.
啊哈,把它分成两半。
The little angel falls back and says,Ahha! I see now.This explains so much. The senior angel confirms, That's right.
小天使直起身子说道:啊哈,我知道了,这就难怪了。大天使点点头:没错。
❺ 英语单词怎么翻译
1、纯音译
如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。由于现代汉语双音节占绝对优势,所以这种译介方式一般不适用于多音节词语。如罗曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。德谟克拉西(democracy)被民主替代。
纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。
2、半音译半意译
顾名思义,就是说这种外来词一半用音译,一半用意译。这种方式主要用来对复合词的汉化。可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等。
另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。意译部分通常在这两类词中处于中心语素,即语义重心在意译部分上。
3、音译加类别
指的是单音节或多音节部分后附加汉语当中表示类别的语素。如啤酒(beer)、吉普车(jeep)等。这类词中往往表示类别的语素被当做中心语素,音译部分则为修饰性语素。
还有一种比较特殊的注释法,就是添加有意义的偏旁,以表示外来词的类乎祥别,从而达到望形生义的效果。如柠檬(lemon)添加了木字旁以表示这种事物是一种植物,铀(Urannium)加了金字旁以表示这是一种金属。
4、音意兼顾
在对外来词的汉化中,最能体现汉语魅力的方式就是音意兼顾碧肆。这种译介方式是在语音贴近的前提下,同时挑选意义也相似的语素以产生一个新词。
如舒肤佳(safeguard)、基因(gene)、媒体(midia)、逻辑(logic)等。这类词巧妙地将语音与意义融为一体,发挥出汉语表意的优势。这样产生的外来词更受欢迎。
5、意译词
也被称为仿译或者借译。这种方式不考虑语音形式,只考虑外来词的意义,用相对应的汉语直接表达出来。如黑板(blackboard)、代沟(generation-gap)、星球大战(star-war)、蜜月(honeymoon)。这类外来词几乎看不出外来成分,俨然就是汉语中本来就有的词语。
6、借形
字母词指的是汉语中带外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表达的词。汉语中的字母词大致可以分为三类,第一类是全字母形式,如 ISO(国际标准化组织)、DNA(脱氧核糖核酸)、岁慧搏CPU(中央处理装置)等。
二类是字母与汉字结合成词的形式,如 IT 产业(信息技术产业)、IP 电话(网络电话)、C 语言(一种高级编程语言)等;第三类是字母与数字混合形式,如 3D(三维)、MP3(以芯片贮存数字信息并可以声音形式播放的电子设备)、WINDOWS8(微软公司开发电脑操作系统)等。
❻ 多高的一棵树啊!用英语怎么翻译
what a high tree is.
how high the three is.
tall是指人的
❼ 一到13英语翻译怎么 是什么
one [wʌn] 一
two [tu:] 二
three [θri:] 三
four [fɔ:] 四
five [faiv] 五
six [siks] 六
seven ['sevən] 七
eight [eɪt] 八
nine [nain] 九
ten [ten] 十
eleven [i'levən] 十一
twelve [twelv] 十二
thirteen ['θə:'ti:n] 十三