读心用英语怎么翻译成英文
A. 术语一些魔术中的术语英文怎么说,比如“读心术”
读心术
翻译结果
thought reading
the psychological number force
网络释义
thought reading
The Psychological Number Force
mind reading
Mind Reader
短语
我不会读心术 I can't read your mind
超强读内心术 Prevaricator by Patrick Redford
读心术解决方案容 Mind reader solution
B. 求下面的英文翻译:清心 馨心 素心 和心 养心 琴心 静心 怡心 可心 智心 安心 德心 雅心 读心 耕心 修心
试试 clean one's mind warm one`s heart simplize one's mind hamonize one's mind
grow one's mind 琴心 calm one's mind entertain one's mind 可心 wise one's mind
comfort one`s heart ecated one's mind refine one's mind understand one's mind
cultivated one's mind exercise one's mind 剩下的中文都不太明白 不知道怎版么翻译合适权
C. 读心 的英文翻译
read mind.
魔术里面的读心术 就是用这个词。
D. 读心术的英文翻译
读心术-----thought reading
E. 这句话的英语怎么说
读心术:thought-reading,或者可以说是 a skill of reading the intention.
所以翻译就是:
Do you believe that I've got a skill of thought-reading?
或者:Do you believe that I've got a skill of reading the intention?
当然,四楼的回答也是对的,但是其他人的就是机器翻译的了,或者不符合意思。
F. 读心的英文翻译
read one's mind 看透某人的心思
mind reader心灵捕手;能看透别人心思的人
G. “悟心鬼”怎么尽量简洁明了的翻译成英文
其实,中文是最简洁的语言之一,英文更长。
英文:Mind-reading Bogey
日文:Goshinki(此为日语“悟心鬼”(ごしんき)的罗马读音,悟:go,心:shin,鬼:ki)
拼音:Wuxin'gui
高桥留美子的《犬夜叉》中出现过这个角色,是妖怪奈落的分身,拥有能读取人心里想法以先发制人的超能力,非常凶狠,曾咬碎能一挥即杀百鬼的铁碎牙。后犬夜叉体内的妖怪之血苏醒,悟心鬼被失控嗜血的犬夜叉所杀。
英文译名解释:
【mind-reading】读心术。指能直接得悉他人心里想法的超能力。
注:在动漫中,《犬夜叉》的悟心鬼,《圣斗士星矢》的猎犬座白银圣斗士(被魔铃打败)均有这种能力。
【bogey】妖怪,鬼。
注:之所以不用devil,用bogey,是因为devil在基督教中有着特别含义,该词专指上帝的对手魔鬼。而bogey的英文解释则是,an evil or mischievous spirit; a hobgoblin(魔鬼,恶灵,妖怪)。从《犬夜叉》的剧情来看,奈落是由盗贼黑蜘蛛对桔梗的怨念融合妖怪和恶灵而成的,主体是怨念、妖怪和恶灵,而并非《圣经》中的魔鬼。悟心鬼是妖怪奈落的分身,本质与奈落一样。所以我觉得bogey更切合词意。
“mind-reading”和“bogey”这两个词,都是词典原有的。但词典中并没有“悟心鬼”这个词,所以译名 Mind-reading Bogey 仅供参考。希望你喜欢。^_^