遗憾的是用英语怎么翻译
『壹』 英语翻译这里遗憾用sorry 好还是regret好
regret:后悔, 遗憾。 一般的意思是,也觉得这事不好,但也无能为力,也不会为此做什么。该词已经包含了“承认something is wrong”,但可以是别人的错,也适用于自己的错,不承担什么责任。例句:I am regret to say that 我很遗憾的告诉你。
sorry:抱歉,属非正式用语,用得并不多,可以理解为“对不起”。当然,在具体上下文中也可以译成“难过”。一般来说,如果你为一事表示sorry,说明你为这事难过,并不一定有道歉的意思。例句:I am sorry to say that 我很抱歉告诉你。
『贰』 非常遗憾的是,翻译成英语
It is a pity that ....
I am very sorry that....后面都是跟一个句子
『叁』 “遗憾的是”用英语怎么翻译
“遗憾的是”在抄英语中有很多种说袭法,下面介绍几种比较常见的:
1、Unfortunately
例句:
Unfortunately, no one took my messages seriously.
遗憾的是,没人把我提供的信息当回事。
2、It is regretful that…
例句:
It is regretful that strike leaders seem intent on spoiling holidays.
遗憾的是罢工领导人似乎决意要破坏节日的气氛。
3、It's a pity that...
It is a pity that all pupils in the city cannot have the same chances.
遗憾的是,在这个城市里,并非所有的学生都能获得同样的机会。
『肆』 遗憾的英文翻译
遗憾的英文翻译是"regret"。
详细解释如下:
在英语中,当我们想要表达某种错过、失去或未能实现的心愿所带来的不愉快情感时,我们通常使用“regret”这个词。无论是对于某个未达成的目标、失去的机会,还是未能实现的承诺,都可以用“regret”来表示这种遗憾的情感。
“Regret”不仅可以表示对过去事情的遗憾,还可以表示对现在或未来可能发生的事情的懊悔或担忧。例如,当我们说“I regret not taking that job opportunity earlier”时,就是在表达因为没有及时采取行动而产生的遗憾情感。此外,“regret”还可以用于表达歉意或后悔的态度,比如当一个人说“I deeply regret my mistake”时,就是在为他的错误行为表示歉意。总的来说,“regret”是一个广泛应用于表达遗憾、懊悔和歉意的英文词汇。