最懂的人英语怎么翻译
❶ "我的妈妈最懂我"用英语可以翻译成"my mom understands me best"么别乱
My mom knows me best,最好不要用understand,knows更亲切些,understand侧重了解,明白道理方面,希望给予采纳,谢谢。
❷ 英语Make sense怎么翻译
make sense
发音:英 [meɪk sens] 美 [meɪk sens]
翻译:(行为方式)有道理,合乎情理;可以理解;讲得通
短语
make sense of理解 ; 理解弄懂 ; 弄懂 ; 了解
It's Gonna Make Sense它会变得有意义 ; 桐可岺 ; 爱
It doesn't make sense求名堂莫得 ; 这不合常理 ; 这没有意义 ; 不划算的
do not make sense并不合情合理 ; 觉得做什么都没有意义
make sense of understand明白 ; 弄懂 ; 理解
not make sense讲不通
Does it make sense你明白了吗 ; 你清楚了吗
Make sense out of弄懂
双语例句
Tomakesense,thesefiguresshouldnotbelooked atin isolation.
这些数据不应孤立起来看,否则就没有意义。
On the face of itthatseemstomakesense.Butthefiguresdon'tadp.
乍一看,那好像讲得通。但是数字对不上。
There aresomestylisticelementsinthe statuethat just don'tmakesense.
这座雕像中有一些风格上的成分毫无意义。
❸ “懂得都懂 ”用英语怎么说
我明白了;我明白;我理解;我了解;我懂的英文:I understand
1、Oh! I see.; Oh! Now I understand.
哦,我懂了。
2、I understand you've heard about David
我知道你们已经听说了戴维的事了。
understand
英 [ˌʌndəˈstænd] 美 [ˌʌndərˈstænd]
vt.& vi.懂,理解
vt.了解;领会;默认;听说
(3)最懂的人英语怎么翻译扩展阅读
词义辨析:
know,learn,comprehend,understand这些动词都含“懂,知道,明了”之意。
1、know普通用词,多指通过学习、经验或他人传播而得到知识,含直接知道的意味。
IswearI'vetoldyouallIknow
我发誓我已经把我所知道的全都告诉你了。
2、learn通常指通过他人而获得消息或情况,侧重从不知到知的变化过程。
It was only after his death that she learned of his affair with Betty...
一直到他死后她才知道他和贝蒂有染。
3、comprehend侧重熟悉了解的过程。
The infinite distances of space are too great for the human mind to comprehend.
太空的无垠距离遥远得让人类的大脑无法理解。
4、understand指对事物已有彻底的认识,不仅知其性质、含义和细节,而且了解其内外的关系。
❹ 懂你的人不言而喻,不懂你的人百口莫辩英文
懂你的人不言而喻,不懂你的人,百口莫辩的翻译为Those who know you are self-evident, and those who don't know you are hard to tell。首先就要从句子当中把这个词语先要找出来 ,每个词语先分开,单独找出来每个词的意思,用英语一个个去表达出来,比他出来以后,这样的话就比较好理解了。比如说你的thy; yours; your; thine。不懂ignorant of; be ill grounded in; had no ear for。 难辨be hard to discriminate/distinguish。然后把这些词语在联合在一起,整成一个句子就可以了呀,其实英语还是挺简单的。
一般英语呢我喜欢用这两种方法翻译,句法和合并法。
这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
这样用起来就很方便,而且也是可以把整个的句子翻译成为英语的 。在英语当中也要注意,有些词义并不是语,如汉语那么简单呢?他也是有主谓宾,但是一定要找好他的句子中的成分,这样的话才好组成一个简单的句。
以上就说这么多内容了,希望这些在生活中能够帮助到你,祝你生活愉快,有一个好心情。
❺ 怎么用英语地道地表达"懂的人自然懂
原文是半句话,可能是 “懂得人自然会懂得 x”,可以翻译为 As long as one knows mankind, he would naturally know x. 或 knowing mankind, one would naturally know x.