他生病了怎么翻译成英语
⑴ 我生病了的英文翻译里面有i am ill 这一说法吗我们平时通常都会翻译成i am sick,这两者有什么不同
ill为表语,用在动词后面。更多表示身体有病;用在动词前面是表示坏。
sick可作表语也可作定语,可用在名词前或动词后。 更多表示心理上的痛苦。用在动词后面还可以表示呕吐。
说到病,ill、sick两字有什么分别呢?答案:英美不同。在英国,ill是指患病,sick多指呕吐:She was sick即‘她作呕’,She was ill. 即‘她病了’。不过,解作‘患病’的ill一般只用在名词之后;名词之前多用sick字,例如a sick person(病人)、sick leave(病假)、sick benefit(患病津贴)等。Ill health(身体不好)这说法是个例外。另一例外是a terminally / mentally ill person(末期 / 神经病人)等:ill有mentally之类副词 (adverb) 修饰,也可用在person之前。
在美国说‘患病’,名词之后用sick、ill都可以,所以She was sick.除了解作‘她作呕’,还可解作‘她病了’。此外,美式英语还可说an ill person(病人),那ill之前不必加副词。不过名词之前,还是用sick字的多,这一点和英式英语几乎没有分别。
ill 和sick 是一对容易混淆的词,他们在意义和用法上有相同之处,也有不可替代之处。
1. ill 和sick 均有"有病的"、"患病的"、"(身体)不适的"之意,用来表示健康状况不佳。如:
Her uncle was sick yesterday. 她的叔叔昨天生病了。
She was ill with anxiety. 她因忧虑而病了。
在这种情况下这两个词的用法没有差别。
2. ill 与sick 用来修饰名词时,它们的意义则不相同。sick 作定语时,表示"有病的"、"患病的"、"(身体)不适的",ill则表示"坏的"、"邪恶的"、"不吉祥的"。如:
She had to look after her sick grandfather. 她得照顾她生病的爷爷。
He is kind,but has an ill temper.他很善良, 但脾气很坏。
3. sick 意为"反胃、作呕"等,而ill无此意。如:
I feel sick. Where's the bathroom? 我想吐,盥洗间在哪儿?
She's never sea-sick. 她从不晕船。
4.在sick一词前加上定冠词"the",则构成"the sick", 意为"病人",但ill 则不行。如:
We should give our seats to the old, the weak, the sick and the disabled on the bus. 乘车时我们应该给老弱病残让座。
5. sick 与of 连用构成词组"be sick of" 时,可用来表示"be very tired of"(对……感到厌倦),"be fed up with" (对……感到发腻),ill 则不能用来代替。如:
I'm sick of being blamed for everything that goes wrong. 我厌恶每件事都因我受责备。
⑵ “那天他迟到的原因是因为他生病了”翻译成英语
He was later because of his illness that day .
⑶ 他今天没来学校,他生病了 用英语怎么说
答案是:
He
didn't
come
to
school
because
he
was
ill
☞
♧手工翻译☀尊重劳动☀欢迎提问版☀感谢权采纳♧
☜
⑷ 他昨天生病了,没去上学 用英语怎么说
He got sick yesterday, didnt go to school. 一般英语里复面 生病是 get sick, 很少用制ill。
ill一般是指比较严重的病, sick指轻微的头疼脑热,感冒类的。
如果要用because句型的话, 这样讲:
He didnt go to school yesterday because of got sick.
其实这个句子就应该是果在前因在后,按英语表达习惯的话。
⑸ 病了的英文单词怎么写
“病了的” 也就是 “生病的”,属于形容词,英式英语多用 sick,美式英语多用 ill。