怎么能够把英语句子翻译通顺
Ⅰ 鑻辫缈昏瘧鐨勬妧宸ф湁鍝浜涘憿锛
鍦ㄥ︿範鍜屽伐浣滀腑锛屾湁浜涗汉鍦ㄧ炕璇戣嫳璇鐨勬椂鍊欏彲鑳戒細鍑洪敊锛屼笅闈㈡垜鏉ュ垎浜涓浜涜嫳璇缈昏瘧鎶宸э紝涓璧锋潵鐪嬬湅鍚с
鍏銆 娉ㄩ噸缁嗚妭鍜岀粏寰宸鍒锛
缈昏瘧鏃惰佹敞鎰忓師鏂囦腑鐨勭粏鑺傚拰缁嗗井宸鍒锛屾湁鏃跺欎竴涓璇嶇殑鍙樺寲鎴栬呴『搴忕殑璋冩暣閮藉彲鑳芥敼鍙樺彞瀛愮殑鎰忔濓紝瑕佹晱閿愬湴鎹曟崏鍒拌繖浜涚粏寰宸鍒锛屽苟鍦ㄧ炕璇戜腑鍑嗙‘浣撶幇鍑烘潵銆
涓冦️ 澶氬姞缁冧範锛
缈昏瘧鏄涓椤规妧鑳斤紝闇瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰绉绱銆傚氳汇佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戯紝鍙浠ユ彁鍗囦綘鐨勭炕璇戣兘鍔涘拰鎶宸с傚悓鏃讹紝鍙浠ュ悜涓撲笟鐨勭炕璇戜汉鍛樿锋暀锛岃幏鍙栧疂璐电殑缁忛獙鍜屽缓璁銆
鍦ㄨ嫳璇缈昏瘧杩欎釜闂棰樹笂锛屾垜杩樻槸寰堟湁鍙戣█鏉冪殑锛屾瘯绔熷綋鍒濆洜涓虹炕璇戣嫳璇鐨勫叧绯伙紝鑷宸卞姫鍔涗簡寰堜箙銆
涓寮濮嬭繘琛岃嫳璇缈昏瘧鐨勬椂鍊欙紝鎴戦亣鍒颁簡寰堝氬潙锛岄栧厛渚挎槸鑷宸辫瘝姹囬噺鐨勯棶棰橈紝鍥犱负璇嶆眹閲忎笉澶燂紝鎵浠ラ亣鍒颁簡寰堝氱殑鐢熻瘝锛岄渶瑕佸弽澶嶇殑鏌ュ瓧鍏革紝鑰屼笖鏈夋椂鍊欒嚜宸辩悊瑙d笂鏈夐敊璇锛屽彞瀛愰兘缈昏瘧閿欒浜嗭紝鎰忔濋兘涓嶅广
鍚庢潵鎴戜究鐭ラ亾鑷宸卞瓨鍦ㄥ緢澶氶棶棰橈紝鎵浠ュ厛灏嗚嫳璇缈昏瘧鏀惧湪涓閬嶏紝鍏堟彁楂樿嚜宸辩殑鍩虹鐭ヨ瘑鑳藉姏鍐嶈淬傚钩鏃朵細澶ч噺鐨勮颁竴浜涘崟璇嶏紝涔熶細闃呰讳竴浜涜嫳鏂囦功绫嶏紝杩欐牱鍙浠ュ府鎴戞洿濂界殑鐞嗚В鍙ュ瓙鐨勬剰鎬濓紝涔熶細娉ㄦ剰鍗曡瘝鐨勪富璋撳剧粨鏋勶紝澶氳颁竴浜涘彞鍨嬶紝澶氬啓涓浜涜嫳鏂囦綔鏂囷紝璁╂湅鍙嬪府鎴戠湅涓嬶紝閿欑殑鍦版柟淇鏀逛笅锛岃繖鏍锋垜涔熺煡閬撹嚜宸遍敊鍦ㄥ摢閲屻
缈昏瘧铏借村緢杞绘澗锛屼絾鏄鍓嶆湡鐨勫噯澶囧伐浣滄槸蹇呬笉鍙灏戠殑锛屽钩鏃堕渶瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰绉绱锛屽氱炕璇戜竴浜涗笉鍚岄嗗煙鐨勪功绫嶏紝骞虫椂涔熷彲浠ヨ嚜宸辩炕璇戜竴浜涜嫳鏂囦功绫嶏紝鐒跺悗瀵圭収涓涓嬶紝鐪嬩笅鑷宸辩炕璇戠殑瀵逛笉瀵癸紝涔呰屼箙涔嬶紝鑻辫缈昏瘧鑳藉姏鑷鐒朵細鎻愰珮浜嗐
瑕佽颁綇锛岀炕璇戞槸涓椤归渶瑕佷笉鏂缁冧範鍜岀Н绱鐨勬妧鑳斤紝澶氳汇佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戯紝鎵嶈兘鎻愬崌鑷宸辩殑缈昏瘧鑳藉姏銆
Ⅱ 怎样将英语句子翻译成能更为流畅汉语
要把英语翻译成汉语,而且还要“正宗”,除了要掌握一定的词汇量之外,还有两点需要注意:1 一个词,可能有好几种译法,一定要知道每一个词之间的区别,哪怕是很细微的,要选一个最合适的; 2要做到这一点,光会单词、语法是远远不够的,还要知道中外文化的差异,表达方式的不同,甚至俚语、成语,其寓意,在某个场景中的具体意思。
Ⅲ 英语知道单词意思,却不会翻译句子。这是怎么回事每次翻译都不通顺
因为语法没有掌握得好. 单词像砖块, 语法就像那些水泥, 把每个砖块粘合在一起版.
你掌握了单词意思权, 已经成功2/3了, 剩余的时间补补语法就ok了.
不然写出来的句子, 会变成chinglish (中式英语)
努力吧...
Ⅳ 中英文互译技巧
中英文互译技巧如下:
(1)逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
(5)综合法
上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。
再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先後,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。