我是你的红颜知己用英语怎么翻译
❶ 中文搞笑英语翻译
常见搞笑翻译如下:
1、The king is awalys lucky 王老吉
2、Open water room. 开水间。
3、know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知。
4、American Chinese not enough 美中不足
5、heart flower angry open 心花怒放
6、go past no mistake past 走过路过,不要错过
7、as far as you go to die 有多远,死多远!
8、If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条
9、you me you me 彼此彼此
10、seven up eight down 七上八下
11、love who who 爱谁谁
12、no three no four不三不四
13、morning three night four 朝三暮四
14、red face konw me 红颜知己
15、ten three point 十三点
16、no care three seven two ten one 不管三七二十一
17、You don’t bird me, I don’t bird you.你不鸟我,我也不鸟你。
18、You ask me,I ask who?你问我,我去问谁?
拓展资料
1、英汉翻译时不能英汉直译,以免造成上面的笑话。
2、翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
❷ 如何翻译“粉红知己”
应该是“红粉知己”吧?呵呵。
表示“知己,心腹之交”的词有 bosom friend 和 confidant(阳性词,即,男的)/confidante(阴性词,即女的)
对男的来说,女性知己叫做“红粉知己”或者“红颜知己”,
英语翻译是 confidante 或 female bosom friend
对女的来说,男性知己叫做“蓝颜知己” confidant 或 male bosom friend
但是,真正在句子里表达时,因为从说话的人和他/她表述的人的性别就可以推测是哪种知己,一般情况下 female 和 male 是可以省略的。
比如说:
She is kind, intelligent and pretty. He looks upon her as a confidant.
她善良,聪明而又美丽。他视她为“红颜知己”。
During all her marriage years, they still kept in touch and shared each other's happiness and sorrow. He is kind of her confidant.
她结婚以后,她和他仍然保持联系,彼此相互分享快乐和悲伤。他就是她的“蓝颜知己”。
❸ 忘年交,生死之交,红颜知己,知心朋友的英文翻译是什么
cross-generation friends 忘年交
Damon and Pythias 生死之交
Beautiful friend 红颜知己漏弯扮
Intimate friend 知闹哪心朋友
PS:有个返灶成语: A hedge between keeps friendship green (君子之交淡如水)。
❹ 求词语忘年交,生死之交,红颜知己,知心朋友,知己,挚友的英文翻译
忘年交A friend crossing generation 生死老运李之悄陵交A friend who go through thick and thin together. 红颜知己A beayty who know me through 知心朋友A bosom friend 知己A true friend 挚友An intimate friend
希望侍迟采纳
❺ 蓝颜知己、红颜知己,用英文怎么说,急急,高悬赏
红颜知己Confidante英 [ˌkɒnfɪ'dænt] 美 ['kɒnfəˌdænt]。、
例句:你有红颜知己么?如果有会不会变成情人?
翻译:Doyouhaveafemaleconfidant?Willyoubecomelovers?
蓝颜知己 Male Intimate 英 [meil ˈɪntɪmət] 美 [ˈmɑli ˈɪntəmɪt]。
例句:有这样的一个蓝颜知己真的很可贵,但更可贵的是我们的友谊。
翻译:,.
(5)我是你的红颜知己用英语怎么翻译扩展阅读:
蓝颜知己历史渊源:
古代也有蓝颜知己。古代的才女,要么是大家闺秀,要么是名妓。
大家闺秀一般矜持,接触社会面狭窄,其作品难得流传,所以留下来的虽少,真实的才女却未必那么少,不过被历史遗忘隐没了罢。
而名妓,则是无论自古而来的男人还是今天的女人都公开热爱的。
历史上的名妓们大多有几个特点:阅人多,经验广,锻炼出一身风流态度,且才貌双全,色艺俱佳,成为男子们心向往之、恋慕追捧的对象,众多名人雅士皆以结交一时名妓为赏心乐事,他们沾沾自喜称之为——红颜知己。
名妓大概跟如今的部分女明星有相似之处,又似乎比女明星情义重虚浮少有品位有内涵,于是众多名人雅士皆以结交一时名妓为赏心乐事。
如苏小小、李师师、陈园园、柳如是、董小宛等人,词人、诗人、世家子弟、显达高官,甚至以皇帝之尊都为之倾倒;民国年间以陆小曼之闺秀身份而自甘去做交际花就不难被人理解。
而对于这些女子来说,不论尚未到来的晚景是凄凉悲惨还是平稳安妥,只说在那些好日子里,那些男子们心甘情愿为她们一掷千金,轮流排号到来约她们乘车郊游,饮酒对诗,酬答唱和,中间真有三两个可以与语、知情识趣的,既陪她们遣送了寂寞辰光,又令她们的生命一度飞扬快乐。
红颜知己分为三类:
第一种是《诗经》中的,“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”一份可遇而不可求的机缘。因为距离,故将一切美丽收于一身。
第二种是宋词,“和羞走,倚门回首,却把青梅嗅”的诱惑。
第三种是副对联,上联“招之即来”,下联“挥之即去”,横批“全为你好”。
蓝颜知己_网络翻译
红颜知己_网络翻译