药典中中粉用英语怎么翻译
① 英语翻译
姜科植物,莪术 ROSCOE(莪术根茎,英文为“Zedoary”)已被作为蔬菜、药料、香版料在南亚和东南亚国家广权泛种植。在日本和中国的传统医学中,莪术(日本名字为Gajutsu),在日本药典中列为14,主要是用作健胃剂和治疗Oketsu综合征,这据推测是由血瘀引起的。在对姜科天然药物1-13)和药用食品14-20)的表征研究过程中,我们已报道了,43种半萜类化合物,其中包括12种新的化合物和2种氧庚烷成分从种植在中国四川的莪术根茎中分离出来。1 -6)这些成分具有很强的血管舒张效应,3,4) 对因D-氨基半乳糖(D-GaLN)在原代培养的大鼠肝细胞中诱导的细胞毒性有保护作用,
② 处方上的用量翻译。清楚点哦。我背背,谢谢。
http://learning.sohu.com/20060908/n245232721.shtml
载说明:刚接触医药方面的说明书时,如见天书。好歹也是学习英语超过10年,作为非英语专业、该过的级也过了。大学也是以重视英文教学著称;心理所受打击可想而知。
借着手头上的医学英汉词典,才能看懂。也明白医学和药学其实是很不同的两块领域。
以下的英文药品说书的写法,是我手头上能找到的最好的版本。不仅帮助我了解药品说明书、并学着做说明书的中译英。还帮助理解其它专业英语。]
英文药品说明书的写法——第一节 药品名称
一、进口药英文说明书的结构简介
“药品说明椤钡挠⑽谋泶锓绞接蠭nstructons,Directions,Description 现在多用Package Insert,或简称 Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。
现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。
二、药品名称(第一节)
英文药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic
Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸
片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。
药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如: Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素): Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)。
药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-
cacin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。
2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可
按其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin香
豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。
4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。
药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-羟基-5-氧-5H-吡啶开(3,2-a)吩 嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl一乙酰基,amino氨基,di-二,dihydro-二氢。nitro-硝基,-ester酯,-lactone内酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.
为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了<药名词汇>一书,可供翻译英文药品名称时参考。
第二节 性状
许多药品说明书的第一项是Description(性状),其原意是“叙述”、“描写”,在药品说明书及药典中一般都译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是Description,此外还可能有其他的表示法,如:
Chemical Structure 化学结构
Composition 成分
Physical and Chemical Properties 理化性质
这一项中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。
一、本项中常见的句型
例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.
叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。
例2.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.
脂肪乳剂(10%)是白色,不透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有10%(W/V)的精制大豆油。
例3.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
熊去氧胆酸片为白色素片,每片含50mg熊去氧胆酸。
例4.Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.
(本品)为小瓶装,灭菌无热原,桔红色冻干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素盐酸盐与乳糖。
例5.It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。
例6.Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br and the molecular weight 398.3.
哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为C18H24NO4Br,分子量为398.3。
例7.Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.
卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活性不减。
例8.This proct is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.
本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。
二、本项中常用的词语
1、表示组成、制备的词及短语,如:
be derived from 由……衍生
consist of 由……组成
be obtained 制得
contain 含有
be prepared from 由……制备
have (possess) 有(具有)
2、表示性质的一些词类,如:
colo(u)r 颜色
stable 稳定的
taste 味道
molecular formular 分子式
odo(u)rless 无臭的
molecular weight 分子量
crystalline 结晶的
structure 结构
solubility 溶解度
injection 注射剂
insoluble 不溶的
solution 溶液
odo(u)r 气味
tablets 片剂
colo(u)rless 无色的
derivative 衍生物
tasteless 无味的
liquid 液体
sterile 无菌的
powder 粉沫
soluble 可溶的
solid 固体
还有许多其他词汇,不能一一列举。记住这些常用词对阅读本项内容大有益处。
第三节 药理作用
有些说明书较详细地介绍药品的药理作用(Pharmacological Actions)。其内容主要包括药理作用、临床药理(Clinical Parmacology)、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity)等。这一项常用的标题是:
Pharmacological Action 药理作用
Pharmacological Properties 药理性质
Pharmacology 药理学
Clinical Pharmacology 临床药理
其他的表示方法还有:
Actions 作用
Actions and Properties 作用与性质
Clinical Effect (Use) 临床效果(用途)
Mechanism of Action 作用机理
Mode of Action 作用方式
如果药品的一种抗生素,可能出现:
Biological Action 生物活性
Microbiology 微生物学
此外,还有一此其他的表示方法,这里不一一列举。
这一项目中涉及的词汇范围包括药理学、生理学、化学、毒理学、微生物学及医学等学科,专业词汇多,是较难阅读的一部分内容,阅读时可参阅《英汉医学词汇》、《英汉微生物学词汇》及《英汉化学化工词汇》等工具书。另外,还会遇到许多缩写词,如:CNS(中枢神经系统)、EEG(脑电图)、LD50(半数致死剂量)、ECG(心电图)等,这些缩写词可在英汉医学缩略语词典中查到。
一、常见句型举例
例1. Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.
肌注后约30~50分钟之间妥布毒素的平均血药浓度达到高峰。
例2. Nembutal Sodium exerts a depressant action on the CNS and shares the sedative-hypnotic actions typical of the barbiturates.
戊巴比妥钠对中枢神经系统产生抑制作用,并显示戊巴比妥类特有的镇静催眠作用。
例3. In clinical trials the drug was shown to be highly effectinve in improving and normalizing the alterated cerebral circulation and those disorders related to insufficient arterial flow in the limbs.
临床试验证实,本品疗效高,可改善已改变了的脑循环,使之恢复正常,治疗与四肢动脉血流不畅有关的疾病。
例4. Orbenin is stable to staphylococcal penicillinase, and highly effective against resistant staphylococci.It is bactericidal, acid-stable and well absorbed by either the oral or the intramuscular route.
全霉林对葡萄球菌的青霉素酶稳定,对耐药葡萄球菌十分有效。本品具杀菌、耐酸作用,且口服或肌注吸收良好。
例5. Nystain has been found to inhibit the growth of yeast like flora in the intestinal tract.
已查明制霉菌素在肠道内可抑制菌丛类酵母菌的生长。
例6. Fenarol has proved to be effective as a striated muscle relaxant.
已证明芬那露是疗效很好的横纹肌松施药。
例7. Halcion is a potent short-acting hypnotic agent, which proces its hypnotic activity from the first night of administration.
好而睡是一种强力速效催眠药,它从服药后的第一个夜晚开始产生催眠作用。
例8. Therapeutically, ATP injection exhibits effects, especially such as activation of the function and metabolism of the nerve, and also coronary and peripheral vasodilation to increase the blood stream.
从治疗上看,三磷酸腺苷注射剂显示了非常好的效果,特别是在活化神经的功能及代谢,以及舒张冠状与外周血管以增加血流方面更是如此。
二、常用词及短语举例
1、动词
absorb 吸收
act 作用
cause (be cause by) 引起(由……引起)
demonstrate 显示
exert (action on) 起……作用
exhibit 显示
inhibit 抑制
accumulate 积蓄
administrate 投药
excrete 排泄
result in 导致 indicate 表明
maintain 维持
proce 产生
protect (from) 保护(不变)
reach 达到
show 显示,表明
treat 治疗
metabolize 代谢
promote 促进
prevent 阻止,预防
tolerate 耐受
2、形容词
(be) active (effective) against 对…有效的
(be) related to 与……有关的
(be) sensitive to 对……敏感的
resistant to ……有耐药性的 average 平均的
minimum 最低(小)的
maximum 最高(大)的
normal 正常的
3、名词
ability 能力
activity 活性
distribution 分布
excretion 排泄
action 作用
clearance 廓清率
effect on 对…的作用
function 功能,作用
half life 半衰期
in vitro 体外 kidney 肾
mechanism 机理
serum concentration 血清浓度
tolerance 耐受性
infection 感染
in vivo 体内
level 水平,浓度
plasm lever 血浆浓度(水平)
toxicity 毒性
以上仅举部分例词,此外还有许多专业词汇和基础词汇请参阅有关资料。
③ 求高手翻译:姜半夏、制川乌、制草乌、制白附子、制天南星、制马钱子,我是英语盲呀,请注意大小写呀
姜(制=炮制,炒制)半夏
Pinellia ternata Processed with Ginger,Ginger-processed Pinellia,Rhizoma pinelliae Preparata(拉丁文)
制川乌
Prepared Aconite root,Processed Aconite root,Radix aconiti Preparata(拉)
制草乌
Radix aconiti kusnezoffii Preparata(拉),Processed Radix aconiti kusnezoffii,Prepared Kusnezoff monkshood root
制白附子
Processed/Prepared Rhizoma typhonii,Rhizoma typhonii Preparata(拉)
制天南星
Processed/Prepared Rhizoma arisaematis,Arisaematis rhizoma Preparata(拉)
④ 英国留学哪些药品不能带
A类药品包括::摇头丸、迷幻药(ecstasy,LSD)、海洛因(heroin)、吗啡(morphine)、甲基苯丙胺(methamphetamine)、可卡因(cocaine)和沙美酮(methadon)。
持有者最高可判处7年有期徒刑或无上限罚款,或两者并罚。贩卖最高可判处无期徒刑。
吗啡作为鸦片的提取物,有极强的阵痛作用,是临床常用的麻醉剂。而在很多中成药物中也含有吗啡。
一些治疗感冒的药物中含有甲基苯并胺,俗称冰毒。其重要的组成成分就是麻黄碱。麻黄碱在医学上有治疗哮喘、感冒鼻塞、低血压的功能,因此被大量使用在感冒药中。所以在准备感冒药的时候,同学们也需要注意一下。
B类药品包括:安非他明、苯丙胺(amphetamine)、大麻(marihuana)、双氢可待因(dihydrocodeine),持有者最高可判处7年有期徒刑或无上限罚款,或两者并罚。贩卖最高可判处最高将被处以14年以下监禁。双氢可待因也是一种鸦片类药物,有止痛、止咳、止泄的功效。
C级管制药品:GHB丙种羟基丁酸盐,G毒(毒品,可作药用,服后令人兴奋)、羟基安定(temazepam)和安定(valium),持有C类毒品,将被处以两年以下监禁或者无上限罚款,或两者并罚。
贩卖最高可判处最高将被处以14年以下监禁。安定属于精神药物的一种,是安眠药的主要成分,长期服用会使人成瘾。
Illegaldrugs非法药物在很多西方国家,判断物品是否属于违禁品一般都是按照其组成成分来算的。比如复方甘草片中就含有一种叫阿片粉的成分。而阿片粉中含有吗啡、罂粟碱等具有麻痹神经中枢作用的药物,在大多数国家都属于管制药物。
根据英国1971年出台的滥用药物法(MisuseofDrugsAct)规定,所有的管制药物(controlleddrugs)根据严重程度分为A/B/C三个等级。所携带药物中若含有管制药成分,其每计量单位的含量必须至少≤2.5mg。
这些药品都是英国的违禁药品,千万不能携带,否则可能会给你带来大麻烦。
(4)药典中中粉用英语怎么翻译扩展阅读:
英国药典(British Pharmacopoeia,简称BP)是英国药品委员会正式出版的英国官方医学标准集,是英国制药标准的重要出处,也是药品质量控制、药品生产许可证管理的重要依据。该药典囊括了几千篇颇有价值医学专题论文,其中有几百篇是医学新论。
它不仅为读者提供了药用和成药配方标准以及公式配药标准,而且也向读者展示了所有明确分类并可参照的欧洲药典专著。对于制药厂和化学工业、政府管理者、医学研究院及学习制药的学生都是一部必不可少的工具书。
一般情况下,《英国药典(2001)》的有效日期是自2001年12月1日起,但不排除其中个别条款采用斜体注明有效日期的特例,如“1/01”(2001年1月)。按照1968年医药法案(Medicines Act),《英国药典(2001)》没有收录的旧版《英国药典》中的医药专论继续有效。
按照惯例,欧洲药典中的全部专论与要求都收录在《英国药典(2001)》或其姐妹篇《英国药典(兽医)(2001)》中。这些内容一般不作任何编辑修改,只在确实恰当的情况下,增加英国药典相应的用法要求。欧洲药典与英国药典之间的这种对应关系列在《英国药典(2001)》第二卷的附录中。
读者应该注意的是,任何用于医药用途的、在药典中以专论形式明确列出的物质,不管是否指明,都要遵照BP专论中的要求进行生产、制造等行为。
也就是说,BP在任何情况下都是医药类产品、原材料生产、制造等行为的依据。同样需要注意的是,在任何情况下,药典中的要求都不会被单独引用。对任何条款的有效解释取决于: