背影翻译成英语怎么说
『壹』 身影的英语单词怎样写
问题一:背影的英文单词怎么拼 背影的英文:
a view of somebody's back
a figure viewed from behind
参考例句:
The last sioux were disappearing in the south, along the banks of Republican River
跑在最后面的那些印第安人的背影,现在已经在南方共和河岸边消失了。
We four affectionately watched his back as he stood in the bows looking to seaward
他站在船头向海上了望时,我们四个人都热切地朝着他的背影望着。
问题二:背影的英语怎么写 1. a view of somebody's back2. a figure viewed from behind
问题三:背影英文是什么 1,a view of骸somebody's back
2,a figure viewed from behind
两个都可以哦~
问题四:孩子们这个单词怎么读? 谐音 求君 复数 求君丝
问题五:一篇描写故乡的英语作文中文翻译60一80英语单词 In the long river of life, some things is a fleeting and, with time to kill, slowly faded from memory, is like the wind, blowing when leaving filar silk cool, blowing is not what traces the; but some things can never kill, often think that the people of God Kuang Yi, feel warm. Just like a goose, left figure came to, but left a sound call, people feel empty. During those years, it is the memory that I will never fade.
Needless to say the Qingxiu hill, there is no need to say the gurgling of the stream, is that all over the mountains and plains Luoying, acpanied by the soft and fresh breeze, always gave me a refreshing feeling! This is a *** all village. Families of the huts dotted, everywhere is tall trees behind the house is a piece of bamboo, a root standing, the remaining are some fruit trees; each had a season, will be able to taste a variety of fruit, and spring sugar cane, watermelon in summer, autumn grapefruit can let me sinseong hoe; and it is in the village of their own species, like say, always no one save. This is my hometown!
Home of the fruits, fresh air, and good people make me remember, which also brought back a long time to keep my mind, a step of the past
在漫漫人生长河中,有些事物是一逝而过,经不起时间的消磨,慢慢也就淡忘了,正如风一般,吹过时留下丝丝清凉,吹过后也就没什么痕迹了;但有些东西却永不消磨,每每想起总让人心旷神怡,倍感亲切。正似雁一般,飞来时留下一个个身影,飞去时却又留下一声声鸣叫,让人不觉空虚。那段岁月,正是我永不褪色的记忆。
不必说那青秀的小山,也不必说那潺潺的小溪,单是那漫山遍野的落英,伴着那柔和清新的微风,总给我一种神清气爽的感觉!这是一个规模不大的小村庄。各家各户的小屋星罗棋布,到处是高大的桑树,屋后是一片竹林,一根根挺立着,剩下的是一些的果树;每过一个季节,便能尝到各种各样的果实,春天有甘蔗,夏天有西瓜,秋天......>>
『贰』 朱自清背影英译mp3 谁有 麻烦了
http://www.yanyuxuan.com/bbs/viewthread.php?tid=31603
『叁』 急求朱自清《背影》的名家翻译英文版,不要个人翻译的
背影 The sight of father's back Zhu Ziqing背影 - 朱自清:Zhu Ziqing's 'Seeing Father From the Back' (上面2个都是背影的题目翻译)Zhu Ziqing (1898-1948), writes about the appreciation of a father. He is a native of Shaoxing, Zhejiang Province.It is more than two years since I saw my father last time, and what I can never forget is the sight of his back. In the winter of more than two years ago, Grandma died and father lost his job. Misfortunes never come singly. I left Beijing for xvzhou to join father in hastening home to attend grandma's funeral. When I met father in Xvzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks. Father said, “that things have come to such a pass, now not be too sad .Fortunately, Heaven always leaves one a way out."After arriving home in Yang Zhou, father sold out all the fortunate in order to pay off the debts. He also borrowed money to meet the funeral expenses. Between grandma's funeral and father's unemployment, our family was then in reced circumstances. After the funeral was over, father was to go to Nanjing to look for a job and I was to return to Beijing to study, so we started out together.I spent the first day in Nanjing strolling about with some friends at their invitation, and was ferrying across the Yangtze River to Pukou the same day. Father said he was too busy to go and see me off at the railway station, but would ask a hotel waiter that he knew to accompany me there instead. He urged the waiter again and again to take good care of me, but still did not quite trust him. He hesitated for quite a while about what to do. As a matter of fact, nothing would matter at all because I was then times. After some wavering, he finally decided that he himself would accompany me to the station. I repeatedly tried to talk him out of it, but he only said,” never mind! It won't be comfortable for them to go there!"We entered the railway station after crossing the River. While I was at the booking office buying a ticket, father saw to my luggage. There was quite a bit of luggage and he had to bargain with the porter over the fee. I was then such a smart-aleck that I frowned upon the way father was haggling and on the verge of chipping in a few words when the bargain was finally clinched. Getting on the train with me, he picked me a seat close to the carriage door. I put on the brownish fur-lined overcoat he had tailor-made for me. He told me to be watchful on the way and be careful not to catch cold at night. He also asked the train attendants to take good care of me. I sniggered at father for being so impractical; for it was utterly useless to entrust me to those attendants, who cared for nothing but money. Besides, it was certainly no problem for a person of my age to look after himself. Oh, when I come to think of it, I can see how smarty I was in those days!I said,"dad, you might leave now.” But he looked out of the window and said,” I’m going to buy you some tangerines. You just stay here. Don't move around.” I caught sight of several vendors waiting for customers outside the railings beyond a platform. But to reach that platform would require crossing the railway track and doing some climbing up and down. That would be a strenuous job for father, who was fat. I wanted to do all that myself, but he stopped me, so I could do nothing but let him go. I watched him hobble towards the railway track in his black skullcap, black cloth mandarin jacket and dark blue cotton-padded cloth ling gown. He had little trouble climbing down the railway track, but it was a lot more difficult for him to climb up that platform after crossing the railway track. His hands held onto the upper part of the platform, his legs huddled up and his corpulent body tipped slightly towards the left, obviously making an enormous exertion. While I was watching him from behind, tears gushed from my eyes. I quickly wiped them away lest he or others should catch me crying. The next moment when I looked out of the window again, father was already on the way back, holding bright red tangerines in both hands. In crossing the railway track, he first put the tangerines on the ground, climbed down slowly and then picked them up again. When he came near the train, I hurried out to help him by the hand. After boarding the train with me, he laid all the tangerines on my overcoat, and patting the dirt off his clothes, he looked somewhat relieved and said after a while,” I must be going now. Don’t forget to write me from Beijing!” I gazed after his back retreating out of the carriage. After a few steps, he looked back at me and said, "Go back to your seat. Don’t leave your things alone." I, however, did not go back to my seat until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. My eyes were again wet with tears.In recent years, I have been living an unsettled life, so did my father, and the circumstances of our family going from bad to worse. Father left home to make a life when young and did achieve quite a few things all on his own. To think that he should now be so downcast in old age ~the discouraging state of affairs filled him with an uncontrollable feeling of deep sorrow, and his pent-up emotion had to find a vent. That is why even more domestic trivialities would often make him angry, and meanwhile he became less and less nice with me. However, the separation of the last two years has made him more forgiving towards me. He keeps thinking about me and my son. After I arrived in Beijing, he wrote me a letter, in which he says, “I’m all right except for a severe pain in my arm. I even have trouble using chopsticks or writing brushes. Perhaps it won't be long now before I depart this life." Through the glistening tears which these words had brought to my eyes I again saw the back of father's corpulent form in the dark blue cotton-padded cloth long gown and the black cloth mandarin jacket. Oh, I'm not sure when I could see him again!
『肆』 背影用英语怎么说
背影
这个词语
用英语表达
翻译为 : the sight of one's back