饺子什么馅的用英语怎么翻译
Ⅰ mplings和jiaozi的区别
mplings和jiaozi的区别为:
一、语言不同
1、mplings:这是一个英文单词。
2、jiaozi:这是汉语拼音。
二、类别不同
1、mplings:指用面包裹馅的食物。
2、jiaozi:特指中国的饺子。
(1)饺子什么馅的用英语怎么翻译扩展阅读
大部分中国节日都是美食节。但在介绍春节美食时,可别把“饺子”说成 mplings。这是不准确的。
在老外眼里只要是“面皮包着馅儿”的包子、混沌、汤圆都叫 mplings所以,把“饺子”说成 mplings 并不准确。
比较中国特色的可以说 Jiaozi(让全世界学汉语拼音)如果老外听不懂可以解释说 Chinese mplings。
Ⅱ 饺子馅的英语翻译 要详细的!!!!!
陷 应该是 staple.
你可以说:the staple of this mpling is......
牛肉就是beef. 猪肉就是pork.什么菜菜的就说vegetable.
不过猪肉的话一定要跟别人说哦.不然穆斯林是不吃猪肉的、要小心 =]
Ⅲ 混沌,饺子,元宵,汤团英语分别怎么说
汉语拼音即可,不用把我们老祖宗传下的东西曲意迎合老外们,但他们有种东西叫mplings的有点象我们的饺子,于是有好事者把饺子叫成mplings,有点...那个...不说了...
Ⅳ 什么什么馅的饺子怎么翻译成英文
Pork Dumplings 猪肉饺子
Beef Dumplings 牛肉饺子
Chicken Dumplings 鸡肉饺子
Shrimp Dumplings 虾饺子
Leek Dumplings 韮菜饺子
Spinach Dumplings 菠菜饺子
Pork and Leek Dumplings 猪肉韮菜饺子
Ⅳ 饺子英语为什么是mpling
因为在英语中,凡是“面皮包着馅儿”的都叫mpling,所以饺子的英语是mpling。
除了饺子以外,云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子都是mpling。另外,英语口语中mpling还能形容矮胖的人。
例句:To make stuffed mpling is his speciality.
翻译:包饺子是他的拿手好戏。
世界各地的饺子说法
1、日本“饺子”:Gyoza
日本的Gyoza以煎饺为主,比较像我们的锅贴。馅料是猪肉、大蒜和白菜,通常肉很少,蘸料是酱油、醋和辣油。
2、意大利“饺子”:Ravioli
意式方饺(Ravioli)是意大利的传统美食。用鸡蛋和面粉做成方饺的面皮,包入肉和蔬菜,放入水中煮熟。因为形似一个扁平的小枕头,所以经常被称为方饺子。