当前位置:首页 » 作文翻译 » 观摩课英语怎么说及英文翻译

观摩课英语怎么说及英文翻译

发布时间: 2024-11-12 14:08:40

① 跟着外教学英语

齐齐幼儿园小班时,每周有15分钟的英语课,中国老师授课。她回家后念念有词,有时候还会主动跟我讲英语课的内容,每周15分钟的时长明显不够,再加上一些奇怪的发音,我开始走上了考察外教课程之路。

历时两年多,齐齐目前在上第三个外教班。此前的一个在教育机构,配了助教,每节课约140+,一周一节;另一个在外教家里,不用助教,每节课70(后期涨到80),一周一次;现在正在上的这个,是我们自己请外教老师&租场地,自己当助教,每节课70,一周两次。

最初上外教课,我们只是希望齐齐见到外国人不犯怵,觉得学英语是一件很好玩的事情,接触到纯正的英文发音,能用英语进行简单的互动交流。所以那时送她去上外教课都是送进去就不管了,回家后也不复习,纯属玩一下。

如今我觉得,上外教课并非玩玩而已,需要有一个循序渐进的过程,能比较系统地向上攀登,看得见积累的效果。不知是因为齐齐长大了,还是因为我们对她的英语学习更上心一些,这学期的外教课效果就比较明显,积累了不少词汇,也学会了造一些简单的句子,有时还会蹦出几个令我们惊喜的英文表达。

常常有朋友问到关于外教课的问题,我选一些问得比较多的,说说我的看法吧。

1.非上外教课不可吗?

我在《 中国孩子的英语路线图 》一文中写过我对齐齐的英语启蒙,给她听英文童谣磨耳朵。如果能坚持陪她听英文童谣,读英文故事,应该也能达到学前英语启蒙的要求。

但是,有两个难点。

一是很难坚持。家中的环境比较随意,听英文童谣,读英文故事,我常常是有一搭没一搭的,很难每天或是每周定期完成。而报名了外教课,就必须定时去上课,强迫我们坚持,这样孩子学英语的时间投入就比较有保障了。

二是发音不准。虽然很多达人鼓励妈妈给孩子读英文故事时都会强调发音准不准没关系,但我们自知发音不准,就没有那么自信地像当年教孩子学说话那样,一遍遍重复地教他们英文单词。外教老师就有这个自信,让孩子们看她的口型、听她的发音,我则怕把孩子带偏了,再难纠正过来。

事实上,齐齐上外教课后,常常会纠正我的发音,很多句子的腔调也和外教老师的很相似。在语言学习的敏感期,跟着以英语为母语的外教老师学英语,相信能给她打下良好的英语听说基础。

2.齐齐在哪家英语机构上外教课?

齐齐现在上的是我们自己组的外教班,自己请外教老师,自己租场地,费用大家平摊。因为我们觉得幼儿英语教育机构虽然省心,但性价比太低。

在我试听过的大大小小幼儿英语培训机构中,迪士尼英语算是佼佼者了,无论从硬件环境师资力量还是课程设置,都明显优于其他机构,所以,学费也很可观,算下来一节课两三百,一周必须上两节课,一个月仅英语培训费用就需要两千多,实在不菲。(我们没选迪士尼,当然不仅仅因为太贵,还有其他原因,后面会讲)

英孚稍微便宜一些,但只有一半是外教课,另一半是中国老师,我们让孩子上外教课的初衷,不就是让他们接触到纯正的英语母语者的口音么?花外教的费用上中教课,我觉得不抵。

瑞思的特色是学科英语,就是用英语来教数学、科学等学科知识,而且,是中国老师。外教课算是送的,一年只有十几节是外教。这明显不符合我的需求。

齐齐上的第一个外教班位于珠江新城,算是个很小的教育机构,价格也便宜很多,一节课的费用只是迪士尼英语的一半。饶是如此,依然比自己请外教老师贵出一倍。

3.齐齐的外教班一共有多少个孩子?

6个孩子。外教课一定要小班,才能保证每个孩子都有练习的机会。

我在迪士尼试听的那节课,是正常的班级,而非特意组的试听班。一共十几个孩子,老师根本照顾不到每一个。那些水平稍高、积极主动的孩子,明显会有更多的练习机会。

我坐在里面,亲眼见到一个小女孩一整节课都在玩,完全没有听老师在讲什么,也没有人管她。若是她父母知道自己每次花两三百,只是送孩子来玩,不知会是什么感觉?反正我挺心疼那学费的。

当然,班上也有特别厉害的孩子。但我真不敢保证齐齐就是那个厉害的,而不是玩满整节课的那个。

齐齐上的三个班,都是和幼儿园同班同学自行组的6人小班。最初纯属不得已,齐齐小班时还有些内向,去外教机构试听,一看旁边的孩子都不认识,马上往外跑,硬拉她回来她就哭,好几次外教试听课都铩羽而归。但和同班小朋友一起上试听课,她就很享受,我们别无选择。

6个孩子,老师也可以关照到每个人,1小时的课程中,完全有时间纠正每个孩子的发音,不会有任何一个孩子全程都在玩。

我们现在上的这个外教班,有时候有孩子请假,一个班5个孩子,每个孩子的练习时间明显增加。最初组班时,还有孩子想加入,负责组织的妈妈就坚持6个孩子是极限,拒绝了想加入的那个。如今想来,甚为明智。

4.把孩子送到外教班上课,英语就没问题了吧?

孩子的英语学习不能完全交给外教课,回家也要练习。

齐齐上的前两个外教班,家长都不用进去,孩子们上课时,我们就在外面聊天,倒是交到一群不错的家长朋友。但孩子们学了什么,怎么学的,我们完全不知道,回家后也没有复习。

两年下来,齐齐确实是不怵外国人了,也觉得学英语挺好玩,但词汇量和英语表达能力则没有很大的进步。这次组班,我们用的某机构教材,原本她这个年龄,应该到第二级的水平了,但第一级的很多单词和表达方式她都没有掌握。单教第一级又太简单了,老师不得已,只能一级和二级夹杂在一起教。

这次因为是我们自己请老师、租场地,我自告奋勇进课堂当助教,帮老师维持秩序,同时也观摩老师如何教孩子。

就像最初学汉语一样,学英语也是从词到句,看口型学发音。老师会用游戏的方式教他们学单词,一个个地检查和纠正他们的发音,我也在一旁记下每次课的内容,发给其他家长,在家注意复习。

这次用的教材有配套的单词卡片,不上外教课的晚上,我会用这些卡片给齐齐复习,用几张卡片练习造句,齐爸也感叹说,感觉这次的外教课效果好多了。

5.外教课都上些什么内容?用什么教材?

每个外教机构都会有自己的教材,自己开课的外教老师,一般用剑桥、朗文等教材。而我们自己请老师,可以按照我们的需求调整课程内容。

我也觉得如今的这个外教班比之前两个都好,虽然最初组班时各种曲折,和只能讲英语的老师沟通课程内容,就花费了我一整个晚上。口语太差,好在还有微信,可以用网络翻译整理好后再发出去,哈哈!

经过这样的沟通,老师明白了我们的需求,调整了她原本的课程内容,将试听课时的写单词时间全都用来教听和说,每次课的主题也相对集中,还增加了学习英文童谣和读英文分级读物的时间,内容很丰富。

当然,老师也有自己的专业性,并没有完全按照我的课堂内容建议,而是以新课+复习的形式,一个主题要上五六次课,确认孩子们都掌握了,才进入下一个主题。我明显感觉齐齐这次是扎扎实实掌握了这些主题内容,很久之后再问回她,依然说得出,也说得对。

6.外教老师去哪里请?

现在有专门的外教经纪人,作为家长和外教之间的中介,我们就是通过这样的经纪人来联系外教。很多学校老师都会认识这方面的经纪人,齐齐幼儿园有好几个家长是小学老师,都有渠道打听到这些信息。

7.组班时还有什么注意事项么?

组班时要注意孩子的性格和性别搭配。

因为上一个班的外教老师回美国后,没有及时告知我们他不回来了,以前组的班上有两个孩子加入了另外的班级,我们这次组的班只有2个女孩,我每次都要提醒那些调皮的小男孩安静听老师讲课,否则课堂上就乱成一锅粥了。

好在这4个小男孩还不算太活泼,试听时有个极富运动天赋的小男孩加入,那真叫人仰马翻,全场围着他一个人转都不够时间,可能他比较适合一对一的那种外教课吧。

学习需要氛围,很多孩子都是遇强则强。自己组班,何不为孩子组织一些更好的学习伙伴呢?

————————————

英语学习是一项长期任务,兴趣是最好的老师,坚持也必不可少。探索出适合齐齐的学习方式,我想我会继续坚持下去,陪伴齐齐一起,每天努力一点点,掌握好英文这个有力的工具,推开西方文化的大门,见识到更加丰富多彩的世界!

② 接着,在那天后和观摩两节课的英文翻译是什么

then,after that day ,observe two classes

③ 中英翻译里的常见误区

中英翻译里的常见误区

学生认为是词语句型用得不够好,但其实根源在于:汉英翻译过程中的“中式思维”。下面总结一些中英翻译里常见的误区,一起来看看吧!

1. 单词意思配对=能用?

在翻译过程中,我们经常会遇到不知道怎么翻的词。翻遍字典,终于找到那个跟中文意思对应的英文单词,很开心就用了。可是,意思匹贺纳配就能用了吗?

看两个例子:

【例1】(老人发挥光和热后)像渣滓一样被扔到在一旁。

They were thrown away like dregs of society.

“A word is known by the company it keeps.”答旅汉英语言差异很明显的一点是,英语的单词并不独立使用,而是有一定的搭配跟语境的。例1中的“dregs”在Collins Dictionary中的解释是“The dregs of a liquid are the lastd rops left at the bottom of a container, together with any solid pieces that have sunk to the bottom.”,而“dregs of society”则指 “the people who you consider to be the most worthless and bad”,显然原文中的“渣滓”既非“液体沉淀物”,也无“人渣”这样的贬义色彩,而是指“useless/ unwanted/ waste”。

因此,在查到英文单词之后,建议先查看其英文释义及相关例句,弄清楚该单词的常用搭配及适用语境,再行使用。

2. 忠实原文=有啥说啥?

严复说:“译事三难:信达雅。”位列第一的“信”,指的是忠实原文。基于此原则,有学生往往中文怎么说,英文就怎么说,忽视了中英语言思维的差异,让译文变得赘余且难懂。

1)repetition

在汉语中连续使用某个词语是常事,英语则不然。需要连续提及某个词语时,英语往往需避免重复。常见的方法包括:

代词

换近义词or词组

从前后句的逻辑关系出发,考虑合句

【例2】I am a fan of photography. Lucy also likes taking photos.

I am a fan of photography, and so is Lucy.

清拍凳虽然句子由名词换成了动词词组,但其实句子结构还是很啰嗦。因此句子‚做了两个变动:增加连接词and进行合句;用so指代“a fan of photography”。

2)unnecessary words

英语词汇概括力强,词义范围宽;汉语则相对比较具体,以具体的形象表达抽象的内容。如,

【例3】accelerate the pace of economic reform(加速经济改革的步伐)

【例4】We must make an improvement in our work(改善工作)

此处两个例子都有一个共同的特点:真正make sense的仅是其中个别词汇,即economic reform、improvement。例3中的pace、例4的make其实都没有意义,可以简洁化为:

accelerate economicreform

We must improve ourwork.

3)noun plague

中文在罗列一堆词语后,常会用一个“范畴词/抽象名词”进行概括,如“价格、政策、原料等因素”。而英语往往具体直接。如,

【例5】…at that time the situation in northeast China was still one where the enemy was stronger than the people’s forces.(当时东北的形势是,敌军势力强于解放军)

此处“situation”的使用让句子变得很啰嗦,因为情况的具体内容已经在后面从句有所体现。可直接表达为:at that time the enemy was stronger than the people’s forces in northeast China.

【例6】The prolongation of the existence of this temple is e to the solidity of its construction.(这座寺庙长久屹立的原因在于其建筑坚固)

这个句子读下来,只有一种感觉:求说人话。晦涩难懂的根本原因在于它一句话里用了4个抽象名词,让整个句子变得“wooden”。简化之后:

This temple has enred because it was solidly built.

“Vigorous wiring is concise.”(The Elements of Style by William Strunk)很多学生在翻译的过程中走入了这么一个误区:我要用高大上的词and高大上的句型,让我的英文高大上起来。但这样做往往事与愿违。好的英文不在于你用了多少难词难句,而是你的表达是否具备可读性(readability),因此精准简洁是第一准则。

(*例3-6摘自The Translators Guide to Chinglish by Joan Pinkham)

3. 中文句子结构=英文句子结构?

初做翻译,很容易局限于原文的句子结构,甚至译文仅是把中文换成对应的英文单词,以求通过“形式等值”达到“语言等值”。但中英句子结构存在巨大差异性:英语大量使用从句、短语,层次分明,好比一棵树,由主干分出枝干;汉语多并列,多短句,层次不显,类似砌砖,一块放完再下一块。因此翻译不该翻“形式”,而是翻“意义”,尤其是涉及修辞的时候。

【例7】一周来陪奶奶聊一次天的义工像是在一潭死水中投下一颗石子,激起一些波浪,却随着石子沉进水底很快又消失不见,潭水又恢复寂静。

The coming and the company of the volunteers is like casting a stone into a pool of stagnant water, stirring up some waves but with the stone sank to the bottom of the pool and disappeared, water returned to silence.

译文很完整地把原文的结构重现了(暂且不考虑语法错误),但读下来却没法弄清句子到底想说的是什么。原因很明显:译文只是写出了比喻的“喻体”,但这个比喻真正想说明的point并未点出。原文句子想说明的其实是“义工的周访没有改善老人们的生活”,译文可以点出“死水投石”这个比喻后,把语意说白。如:Volunteers’ weekly visits, just like casting a stone into a pool of stagnant water, make no difference to the seniors’ existing life.

“中式思维”当然不仅仅只是这些,上面总结的几种只是在学生文书中常见的误区。可以发现,英文表达不够native的原因更多是句内、句间的逻辑是否符合英语思维。而这一点,从平常背单词留意英文释义和例句、阅读英语文章留意写作思路这些小习惯开始慢慢培养起来。

4. “的.”=“of”?

很多学生看到“的”经常简单粗暴理解为“属于、从属”,反射性的就会翻成“of”,例如:

【例1】……奠定了我那一颗对探索未知向往痴迷的心。

…settled a heart of fascinating about the undiscovered future.

【例2】…观摩学生的实验。

……learn from the research of the students.

在遇到“的”时,建议先分析“的”在原文表示什么逻辑关系。如例1中,“的”其实是定语的一部分,作为“心”的一个修饰语,应译成“a heart that fascinates about….”。例2中,“实验”和“学生”并非所属关系,而是主宾,即“学生做实验”,可译为“research concted by the students”。

同时应注意,A of B的准确用法(of词组不做具体分析):

1)A属于B。如,

a book of mine (= one of my books)

2)A是B的一部分。如,

the roof of the house

a member of the football team

3)A提示B性质、特征。如,

the city of London

the state of California

4)A和B是动宾or主谓关系。如,

the arrival of police (= The police arrived)

the payment of bills (=to pay the bills)

5. “但”=“but”?

在看到中文的“但是”时,学生很多时候会不假思索地处理为“but或者however”,没有仔细考虑原文是否存在“转折”关系。

比如,

【例3】……数学向我展示了数与逻辑的魅力,但更重要的是,它让我在求解思考的过程中学会了迎难而上。

【例4】老师很欣赏我对参加课外活动的积极态度,但也提醒我要兼顾学习。

上述两个例子中的“但”均没有“转折”的含义。例4的“但”表示“进一步说明”,翻出“most importantly”即可;例5好像是在表示转折,但注意此处两个动词,“欣赏”和“提醒”,以及两个宾语,“课外积极”和“学习”,均不是非此即彼的两个相反方向(but/ however),而更像是“并列”,即“欣赏,同时提醒”(and/ meanwhile)。

but和however常用于表示强烈的转折、对比,如(例句来源于Longman Dictionary),

It’s an old car, but it’s very reliable.

an extremely unpleasant disease that is, however, easy to treat.

;
热点内容
那会很有趣用英语怎么翻译 发布:2024-11-24 11:59:06 浏览:143
幸福之本英语怎么翻译 发布:2024-11-24 11:58:54 浏览:985
我特别喜欢下雪英语怎么说 发布:2024-11-24 11:52:59 浏览:951
哥德华皮英语怎么说及英文单词 发布:2024-11-24 11:50:04 浏览:773
你最喜欢哪种颜色用英语怎么 发布:2024-11-24 11:49:58 浏览:602
英语四上所有衣服单词怎么读 发布:2024-11-24 11:32:03 浏览:372
交直流英语怎么说及英语单词 发布:2024-11-24 11:21:51 浏览:927
我喜欢读书这一句用英语怎么说 发布:2024-11-24 11:11:51 浏览:507
浮槽脱泥机英语怎么说及英文翻译 发布:2024-11-24 11:10:13 浏览:354
怎么用百度即时翻译英语 发布:2024-11-24 11:01:50 浏览:174