当前位置:首页 » 作文翻译 » 高中阅读和翻译成英语怎么说

高中阅读和翻译成英语怎么说

发布时间: 2024-10-16 00:15:26

高中英语阅读全文翻译

你好 翻译如下

Young alt filmmakers all hope to show their works in international festivals like Sundance and Toronto. But what about really young filmmakers who aren’t in film school yet and aren’t, strictly speaking, even alts?
译:年轻的电影制作者们都希望自己的作品能够在美国圣诞斯电影节以及加拿大多伦多电影节上得到展示。但说实在的,对于那些还未上过电影学校或根本就不会上的年轻的电影制作人,或者甚至仅仅是(拥有以上愿望的)成年人,真实情况又是如何呢?

附:strictly speaking 严格地说
例句:
Strictly speaking, this city isn't very old.
严格地讲,这座城市并不很古老。

They are at the heart of Wingspan Arts Kids Films Festival, tomorrow, in a setting any director might envy:Lincoln Center. Complete with “red carpet” interviews and various awards, the festival has much in common with events for more experienced moviemakers, except for the age of the participants: about 8 to 18.
译:明天,他们将会处在文斯潘儿童艺术电影节的中心,处在一个任何导演都会羡慕的地方:林肯中心(这是纽约市最大的表演艺术中心)。(整个电影艺术节)拥有完整的“铺满红地毯”的采访以及众多奖项,这个电影节和针对其他更有经验的制片者而举行的活动相比有很多相同点,除了参加者的年龄有所区别:大概8至18岁。

附: has much in common 与...有很多共同点 participant n.参与者

“What’s really exciting is that it’s film for kids by kids,” said Cori Gardner, managing director of Wingspan Arts, a nonprofit organization offering youth arts programs in the New York area. This year the festival will include films not only from Wingspan but also from other city organizations and one from a middle school in Arlington,Virginia. “We want to make this a national event,” Ms. Gardner added.
译:“真正令人兴奋的是这真的是由孩子们制作的给孩子们看的电影。”文斯潘艺术节的总经理 Cori Gardner如是说,而文斯潘艺术节则是一个在纽约地区提供少儿艺术节目的一个非营利性组织。今年,艺术节所展示的电影将不只是本地的,还会包括其他城市相关组织的电影,其中就有一部是来自维吉尼亚州阿灵顿的。“我们想让这个艺术节成为举国盛事。”Gardner女士补充道。

附:managing director 总经理; 总裁

nonprofit adj. 非赢利的
例句:
This charity is a nonprofit organization.
这个慈善团体是个非盈利性组织。

The nine shorts to be shown range from a Claymation biography of B.B. King to a science fiction adventure set in the year 3005. “A lot of the material is really mature,” Ms. Gardner said, talking about films by the New York City branch of Global Action Project, a media arts and leadership-training group.
译:将参展的九个短片(题材范围涉及甚广),从来自B.B. King泥人动画传记片到一部设定于3005年的科幻冒险片。“很多的电影元素已经相当成熟了”Gardner女士在谈及由一个媒体艺术及领导培训组织-“全球行动计划”组织的纽约分部所制作的电影时,如上说道。

附:short 有“【口】短片;短文;短篇小说”之意,这里意为“电影短片”

range from v.从 ... 到 ... 变动,从 ... 到 ... 范围, 延伸, 绵亘
例句:
Their ages range from 25 to 50.
他们的年龄在25岁到50岁之间。
The frontier range from the northern hill to the southern coast.
边界从北部山地一直延伸到南部海岸。

Claymation n. 泥人动画术;粘土动画 biography n. 传记 science fiction 科幻
mature adj. 成熟的; 充分考虑的; 到期的 branch n.分部, 部门, 分店, 分支, 树枝

“The Choice is about the history of a family and Master Anti-Smoker is about the dangers of secondhand smoke.”Dream of the Invisibles describes young immigrants’ feelings of both belonging and not belonging in their adopted country.
译:“(这些成熟的元素有诸如)The choice(这部电影)是关于一个家庭的历史的,Master Anti-Smoker(这部电影)是关于二手烟的危害的。”而Dream of the Invisibles(这部电影)则描述了移民者们感觉自己既属于又不属于这个移居的国家。

The festival will end with an open reception at which other films will be shown. These include a music video and full-length film whose title is Pressures.
译:电影艺术界将会以一场开幕招待酒会结束,而在这个酒会上还会有其他电影展示,包括一部音乐电影和一部完整长度的题为Pressures的电影。

附: Open Reception 开幕招待酒会

② 高中英语选修六第一单元阅读翻译《The wrong kind of small talk》

以斯帖Greenbaum是公司的传真机的售货员和商业供应。但她也是世界上最直言不讳的人——好吧,至少威彻斯特县。她的座右铭是“每次我打开我的嘴,Iput我的脚。”
以斯帖Greenbaum的主要缺点是,她完全没有闲聊。不,那不是真的。她闲聊,但这是错误的。事实上,她从未学会社会交往的基本规则,因此,她每次都犯了的错误她打开她的嘴。没有巧合,她不是一个很好的销售员。
有一天在一次会议上,以斯帖被引入一个重要的客户,一个成熟的女人。
“很高兴认识你,”她说。“你多大了?“客户显得尴尬。
“四十?45 ?”以斯帖说。“你看上去老得多。和你的朋友…她比你大,但是她看起来年轻得多!”
在另一个场合,以斯帖嘲笑一个打字员,“嘿!你的宝宝什么时候出生?”
打字员了红色和反驳以斯帖。“其实,我不是怀孕了,”她说。
以斯帖说:“哦,对不起。但没有任何道歉。“只是长胖一点,嗯?”
以斯帖是从不小心别人的感情。她的一个熟人,一个salwsman公司正在经历一个非常混乱的离婚,非常沮丧。她试图使他振作起来。“忘记她!她是一个完整的傻瓜。没有人喜欢她。”
很多时候,以斯帖说首先要进入她的头。在工作的一天,一个店员走进办公室,一个新发型。
以斯帖说:“漂亮的发型没有说。”
以斯帖说:“好吧,不管怎样,你都支付太多或者太少。”
她遇到了一个非常著名的作家。“嘿,真巧!”她说。“你在写一本书,就是我在读的那个”
以斯帖麻烦的是她想到什么说什么,并从不对她说的话多加思考。一个年轻人试图对他的新工作是适度的赞许。
“我猜公司选择我,所以他们会得到一些和平的办公室,”他笑了。
“不,我猜他们选择你是为了阻止你和我们一样将整个职业生涯浪费于此,“以斯帖亲切地回答。
一次,以斯帖去一个和一些老校友毕业周年时的早午餐聚会。她迎接女主人。
“你还记得那个在和你谈恋爱的家伙吗?他发生了什么事?”她问。“你知道,其貌不扬的家伙。”就在这时,一个男人站在她的朋友身边。“以斯帖,我想让你见见我的丈夫,”她说。
“查理斯,这是…”
以斯帖打断她,“嘿,你嫁给了他!”

③ 高中英语阅读J篇翻译

你好 回答如下

There is a scene that is repeated up and down the land ring the month of June.
译:六月的这片土地上到处都会重复出现一个相同的场景。

附:up and down 来回地; 到处来回地; 到处
例句:The teacher was walking up and down in the classroom.
老师在教室里走来走去。

Outside a church in some Scottish town or village a small crowd has interrupted its daily affairs to gather on the pavement.
译:在一些苏格兰小镇或村庄的教堂外,会有一小股人聚集在人行道上,打断了教堂的日常
事务。

附:interrupt v. 中断, 插嘴, 妨碍; 打断
affairs n. 事, 事件, 事情; 事态; 业务, 事务
pavement n. 人行道, 公路

Near the west door a dozen or so overdressed people are glancing impatiently at their watches.
译:在西门附近,十几个打扮讲究的小伙们时不时会急切地向他们佩戴的手表瞥上一眼。

附:a dozen or so 有十几个(小于等于12个)
overdressed adj. 打扮过分的; 穿着过于正经的
impatiently adv. 不耐烦地; 焦急地; 性急地; 焦躁地

glance v. 看一下, 一瞥
例句:He glanced round the conference room.
他扫视了一下会议室。
He glanced at the envelope and recognized his uncle's handwriting.
他瞥了一眼那个信封,认出是他叔父的笔迹。

The men seem a little self-conscious in their hired kilts; the women hold their wind-blown dresses and loudly admire each other’s hats.
译:穿着租来的苏克兰短裙的男人们显得不太自然;手拉住被风吹起的裙子的女人们大声地
赞美彼此的帽子、

附:self-conscious adj. 自觉的, 忸怩的, 不自然的

admire vt.钦佩, 赞美, 羡慕
例句:
They admire her alabaster complexion.
他们羡慕她那白润光滑的肌肤。
We admire him for his righteousness.
我们钦佩他的正直。

They are all lively and talkative, yet at the same time strangely reserved.
他们都很活跃并健谈,但这时他们却出奇的沉默。

附: talkative adj. 喜欢说话的, 健谈的, 多嘴的

reserved adj. 有“沉默寡言的”之意
例句:She is not usually so reserved.
她通常不如此缄默。

The crowd ignores them, barely noticing when they disappear into the church. Even the arrival of the groom rouses little excitement. These participants are not the main attraction. We are waiting for the bride.
译:人群忽略了他们,在他们消失在教堂时也几乎没有注意到。即使是新郎的到来也只引起
了很少的兴奋。这些参加者并不是最吸引人的。我们都在等待新娘。

附:barely adv. 仅仅, 勉强; 贫乏地; 几乎没有; 光秃秃地
groom n.新郎 bride n. 新娘 participant n. 关系者; 参与者

rouse v.唤醒, 激起
n.觉醒,奋起
例句:
It was a marvelous night with a tempest to rouse the gods.
真是个美妙的夜晚,暴风雨惊天动地。
I was roused by the sound of the bell this morning.
今天早晨,我被铃声唤醒。
The news roused great indignation.
这条消息引起了极大的愤慨。

Whatever her age or appearance, everyone will smile and express approval. By convention, all brides are beautiful.Nobody says so, but the spectators feel cheated unless she steps out of a car, dressed in white from head to toe.
译:不管她(新娘)的年龄与长相如何,每个人都会微笑并表示赞同。按照惯例,“所有的
新娘都是美丽的”。(尽管)没有人会这样说,围观者们在穿着从头到脚的白纱的新娘走出
轿车前通常都会觉得被这个惯例所欺骗,而在新娘走出车后,没有人会感到被欺骗。(即所
有的怀疑都烟消云散,人人都为新娘的美丽惊叹。)

附:approval n.同意, 批准, 认可, 赞同
spectator n. 观众, 旁观者, 目击者

The nearer she matches their image, the greater their satisfaction.This event is
not merely a wedding; it is a tradition, and such occasions are potentially
dangerous. Participants must pay strict attention to detail. An untraditional
bride destroys the magic.
译:她(新娘)的形象越接近围观者心目中(传统上新娘应该有的)形象,他们就越满意。
这个活动不仅仅是一场婚礼;它还是一个传统,而且这样的场合还可能是危险的。参与者(
如围观者等)一定会严格地关注细节。(他们认为)一个非传统的新娘会毁掉那个(让所有
人都觉得新娘是美丽的)魔法。

附: merely adv.仅仅, 只不过
例句:
Pretending to faint was merely (an) artifice.
假装昏迷只不过是个诡计。

detail n. 细节; 详情

When the crowd has left, some bystanders will remain to watch the bride walk out
of church on the arm of her groom. The guests troop out behind the happy couple
and all gather on the pavement with an obvious air of relief.
译:当大片人群散去后,某些看热闹的人还会留下来观看,直到看到新娘从教堂走出并拥到
新郎的怀抱之中。宾客们在快乐的新人身后匆匆离开,在人行道上聚集,并都长舒了一口气
。(因为婚礼总算按着传统要求办完了,没出什么差错。)

附:relief n.减轻, 解除,轻松, 浮雕, 救济(品), 安慰, 替代
例句:
It is a great relief to have rain after a long time of drought.
长期的乾旱之后有雨是一大慰藉。
What a relief!
真叫人宽慰!
We all heaved a sigh of relief when we heard that they were safe.
当我们听说他们平安无事时,都松了一口气。

troop out
匆匆出去
例句:
They are pulling their troops out of the battle zone.
他们正把部队调离战区。

A piper strikes up Mairi’s Wedding and the guests start shouting and jumping
everywhere,putting the photographer off his work. Before bride and groom lead
their party to the reception, someone is sure to disobey the priest and scatter
forbidden confetti (五彩碎纸).
译:风笛手吹起了《Mairi的婚礼》,宾客们开始大声叫嚷,到处跳舞,甚至把照相师拉离工
作岗位以加入狂欢的队伍。在新郎新娘将狂欢派对变成欢迎会之前,某些人一定会违背牧师
的规定,去散播那些被禁止的五彩碎纸。

附:piper n. 吹笛者, 风笛手

disobey vi. 违反
vt. 不服从
例句:
Her pupil often get the rough edge of her tongue when they disobey her.
学生不听她的话时,常遭到她粗暴的申斥。
Those who disobey must be punished by law.
违法分子必须受到法律惩罚。

scatter vt.散播, 撒, 驱散
vi.分散, 消散
n.散布, 零星少量
例句:
When the tree falls, the monkeys scatter.
树倒猢狲散。
The birds scattered at the sound of the gun.
鸟群一听到枪声就四处飞散了。
The farmers were scattering seed on the fields.
农夫把种子撒在田里。

The particulars of this scene are modern; yet three elements are present that
have existed since marriage in Scotland began—ancient Roman law redefined in a
Christian context, Celtic tradition, and pre-Christian tradition.
译:这个场景中的个别部分是有现代气息的;但其中所呈现的元素有三个都是自苏格兰有婚
礼以来就存在的,分别为:在基督教背景下重新定义的古罗马法律,凯尔特人传统以及前基
督教传统。

附:particular n. 个别项目, 详细说明

redefine v. 重新定义

④ 高中英语阅读全文翻译

Hello!

Our neighbour's son was getting married at an out-of-town church, and my husband and I were invited.
我们邻居的孩子将在一座外地的教堂举行婚礼,我和丈夫都受邀前往。
We immediately rushed out to a store, and I bought a nice pink dress with a jacket.
我们立马冲向了一家商店,我买了一件好看的粉色裙子和一件夹克衫。
The dress was a little tight, but I had a month to go before the June 30 wedding and I would lose a few pounds.
那裙子稍有点紧,但我还有一个月才要去参加那6月30号的婚礼,(因此)我只要减肥减掉几磅就行了。

June 29 came and, of course, I hadn't lost a single pound; in fact I had gained two.
6月30号到了,当然,我一磅也没减掉;事实上我还长了两磅。
But I figured a nice new girdle (紧身内衣) would cure everything.
但我估计一件好的新近身内衣就能解决一切。
附: figure n. 图形, 形状, 数字
v. 描绘, 演算, 表示; 出现, 出名, 估计
这里figure 作动词“估计”之意

So on our way out of the city we stopped once again at the store.
所以,在我们去城外(参加婚礼)的路上,我们再次停在路边的商店。
I ran in and told the clerk I needed a large-size girdle.
我跑进去并告诉店员我需要一件大好的紧身内衣。
The shop assistant found the box with the described girdle marked "LG", and asked if I would like to try it on.
店员找到了那个上面印有“LG”的盒子并询问我是否愿意试穿。
“Oh, no, a large will fit just right. I needn't try it on.”
“哦,不,大号肯定可以了。我没必要再试了”

The next morning was rather hot, so I waited to get dressed until about 45 minutes before time to go.
第二天上午非常热,所以直到要走的时间前45分钟我才去穿那紧身内衣。
附:rather adv. 相当, 有点儿, 颇; 倒不如; 宁可, 宁愿; 而不是
这里做“相当;很”之意
I opened the box only to find a new girdle in a small size.
我打开那盒子却发现里面是件小号的紧身内衣
Since it was too late to find another one and the dress wouldn't fit right without a girdle, a fight broke out in the hotel room between me and the girdle.
因为已经没时间去再找另一件并且不穿紧身内衣我就没法穿那裙子,于是,一场我和紧身内衣间的战斗在宾馆房间内爆发了。(拟人说法,增加搞笑性)
Have you ever tried to shake 20 pounds of potatoes into a five-pound bag?
你曾尝试过把20磅的马铃薯塞进一个只能装5磅东西的包里吗?
That's it.
那就是它了。(即“我”强行要穿上紧身内衣)
Finally my husband, laughing like crazy, got hold of each side and shook me down into it.
最终,我的丈夫笑地像疯了一般,抓住“紧身内衣”的两边把我摇进去了。
At once I put on the pink dress, which didn't match my red face well, and was ready to go.
当我把那件与我已经憋红的脸一点也不相配的粉色裙子穿上时,我们准备好出发 。

Finally we got to the church.
最终我们到了教堂。
I heard one of the people say that they were having a High Mass.
我听一个人说人们正在做大弥撒
附High Mass
大弥撒
I turned to my husband and asked, "What is a High Mass?" He shrugged his shoulders.
我转向我丈夫问到“啥是大弥撒?”他耸了耸肩。

Unfortunately, I learned that this particular mass would last one hour, twenty-two minutes and eight and one half seconds—the priest (神父) was going to bless everything except my girdle.
不幸的是,我终于知道这大弥撒持续了1小时22分钟8秒半--神父会为所有除我紧身内衣外的东西祝福。

希望能帮到你 (不好意思,刚才没看完)

⑤ 高中英语阅读I篇翻译

你好 翻译如下
The stereotype of puter scientists as persons who stay up all night working and have no social life may be driving women away from the field. This stereotype can be brought to mind based only on the appearance of the environment in a classroom or an office.
译:那些老套的通宵工作并且没有社交生活的电脑科学家的形象,可能正使女性们远离这个领域(计算机科学领域).而且,这些老套的形象,很可能仅仅由一个教师或办公室的表面环境而被带入脑中.
附:stereotype n. 铅版, 老套, 陈腔滥调
例句:
He doesn't conform to the usual stereotype of the city busines *** an with a dark suit and rolled
umbrella.
他不像典型的城市商人那样,穿一身深色的套服、 带一把收好的雨伞.
drive 这里做"驱赶,赶走"
例句:He drove the sheep up the hill. 他把羊群往山上赶.
"When people think of puter science the image that immediately pops into many of their minds is of the puter geek surrounded by such things as puter games, science fiction memorabilia and junk food," said Sapna Cheryan, a professor of psychology. Such objects help create what Cheryan calls ambient belonging, or the feeling that you fit or don't fit in somewhere.
译:“当人们一想到计算机科学,那些被电脑游戏、科幻小说纪念品以及垃圾食物所包围的计算机狂人的形象就会立马在脑海中出现.”心理学教授Sapna Cheryan如是说道.这些物品帮助创造出了Cheryan称之的"周遭所有物"或者你适合或不适合某个地方的感觉.
附: pop into 急急走进 ...
例句:
An idea popped into his mind like a flash.
他头脑里突然闪过一个念头.
A new idea popped into my mind like a flash.
我脑子里突然闪现出一个新的想法.
surround vt.包围, 环绕
n.环绕物
例句:
Troops have surrounded the town.
部队已将该城包围.
The house was surrounded by high walls.
房子的四周有高墙.
psychology n. 心理学, 心理状态
memorabilia n. 值得纪念的事物; 重要记事
ambient adj.周围的, 氛围的
n.环境
例句:
Ambient sound; ambient air.
四周的声音; 周围的空气
fit in 适合, 适应, 融入(群体), 装配好
例句:
Do these plans fit in with your arrangements?
这些计画与你的安排一致吗?
They fit in there.
他们在那里很合适.
"It is the sense you get right away when you walk into a room. You look at the objects and make an instant appraisal of how you would fit with the objects and the people who are typically found in that environment. You also make a judgment of 'I like it here' or 'I don't belong here,'" she said
译:“那就是当你走进一个房间立马得到的感觉.你查看(周围的)物体,并对你自己是否适应这个地方以及这个地方通常所可能出现的人做了一个快速的评估.你还会做出一个判断“我喜欢这”或“我不属于这”,”她说道
附:right away 立刻; 马上 instant adj. 立即的, 即时的
appraisal n.估计, 评估
例句:All events have proved our appraisal to be correct.
一切事实都证明,我们估计得正确.
A forthright appraisal; forthright critici *** .
直率的评价; 直言不讳的批评

judgment n. 审判; 判决; 裁判; 判断
Cheryan set up four experiments to look at possible reasons why the proportion of women in the field is dropping.In the first experiment, students entered a *** all classroom that either contained objects stereotypically associated with puter science such as Star Trek posters, video game boxes and Coke cans, or non-stereotypical items such as nature posters, art, a dictionary and coffee mugs.
译:Cheryan 设置了四个实验以探寻女性工作者在计算机科学领域比例下降的可能原因.在第一个实验中,学生们进入一个小房间,这个小房间要么含有诸如《星际迷航》海报、视频游戏盒和可乐罐等与老套的电脑科学狂人相关的物品,要么含有非老套的物品诸如自然海报、艺术品、一部字典或咖啡杯等.
附:proportion n. 比例, 部份, 均衡
例句:
Her head is out of proportion to the size of her body.
她的头部与身体大小不成比例.

associated adj.相关的 mug n.杯, 一杯的量
Women who saw the stereotypical setup expressed less interest in puter science than those who saw the non-stereotypical objects. Men placed in the same situations did not show a similar drop in interest in puter science. Cheryan said this study suggests that a student's choice of classes or a major can be influenced by the appearance of classrooms, halls and offices.
译:看到老套环境的女性,对计算机科学表现出的兴趣要少于那些看到非老套物品的女性.而在相同情况下的男性却并未相似的失去兴趣.Cheryan 称这项研究表明学生们对于其课程或专业的选择可能受到相关教室、走廊和办公室环境的影响.
附:major n. 主修,专业
influence n./v. 影响; 改变
例句:
His parents no longer have any real influence over him.
他的父母对他不再有任何真正的约束力了.
Don't let me influence your decision.
不要让我影响你的决定.
"We want to attract more people to puter science. We need to broaden the image of the field so both women and men feel more wele. In workplaces and universities we can do this by changing the way offices, hallways and labs look. It would be nice for puter scientists in movies and television to be typical people, not only puter geeks."
译:“我们想要吸引更多的人来到计算机科学领域.我们需要使此领域的形象变得更为宽广,让女性和男性一样感到受欢迎.在工作场所和大学中,我们可以通过改变办公室、走廊以及实验室的外观来达到这个目的.电影和电视节目中的计算机科学家要都是正常点的而非计算机怪人那就更好了”
附:broaden
v.变宽, 扩大, 开阔
例句:
Our country has been trying to broaden its merce with other nations.
我国一直在努力扩大与其他国家的贸易往来.
He (ie His body) broadened out in his twenties.
他二十多岁时身躯变宽了.
You should broaden your experience by travelling more.
你应该多到各地走走以增广见识.
workplace n. 工作场所 typical adj. 典型的, 有代表性的, 特有的, 独特的
geek n.反常人,电脑迷,怪胎

⑥ 高中英语阅读B篇全文翻译

This summer Bohmte, Germany, reworked its downtown main street, not only removing the traffic lights but also tearing down the curbs (路缘) and erasing marked crosswalks.
这个夏天的德国小镇Bohmte,重新改造了它的市中心主要街道,不只移除了交通指示灯,还拆除了路缘并除掉了有标示的人行横道。

附:tear down
拆除, 拆毁
例句:
Some parts of the book have been torn down, but what we wanted to look up could be found in the left parts.
书的一些部分被撕掉了,便我们不想查找的在留下的部分里。
The city will tear down these buildings to make room for the new highway.
市政当局要拆毁这些建筑物以让出地方修筑新公路。

erase v. 抹去; 消磁; 擦掉

The busiest part of the street turned into a square shared equally by bikes, pedestrians (步行者), cars, and trucks.
街道最繁忙的地方转变成了一个由自行车,步行者,小轿车和卡车所共享的广场。

Now,there is only one rule: Always give way to the person on the right. The bonus? The whole town has become more human. "We look at each other, and we greet each other," says a citizen named Ulrike Republic.
现在,只有一条规矩:永远要给在右边的人让路。那么经济利益呢?(怎会蹦出这样一句?我已尽量意译了,但还是觉得与前后无关)整个小镇变得更加人性化了。“我们看到了彼此,并想彼此问候”一位名叫Ulrike Republic 的居民说到。

Mayor Mans Goedejohann knew that the heavy traffic spoilt Bohmte's atmosphere and endangered the safety of its residents.
Mans Goedejohann 市长早就知道繁重的交通损坏了Bohmte小镇的氛围并危及了当地居民的人身安全。

附:atmosphere n. 大气, 气氛

But the town cannot forbid truck traffic because its main street is a state highway.
但小镇不能禁止卡车交通,因为它的主要街道是一条国家高速公路的一部分。

Then he heard of a radical (激进的 ) traffic-management theory called "shared space".
而后他(市长)就听说了积极的交通管理理论“空间共享论”

Pioneered by a Dutch engineer who thought towns were safer with fewer rules, it envisioned (设想) open surfaces on which motorists and pedestrians could communicate with one another by eye contact, other signals, and a greater consideration for one another.
此理论由一位荷兰工程师倡导,他认为更少的规则会使城镇更加安全,(这个理论)所设想出的开放平面能够供汽车驾驶者和行人以目光接触,其他信号来进行交流,(与此同时,汽车驾驶者和行人都会)为彼此考虑的更多。

附:Pioneer v. 开辟, 倡导; 当先驱, 成为开拓者(根据上下文,这里应作“倡导”讲)

motorist n. 乘汽车者; 常坐汽车的人

Separating cars firom pedestrians was wrong, argued the Dutch engineer called Hans Monderman, whose death this winter aroused people's interest in his ideas once again.
将汽车与行人分开是错误的,名叫Hans Monderman的荷兰工程师这样主张,而他在今年冬天的去世更使人们再一次对这个想法产生了兴趣。

Portrayed as a dangerous maverick decades ago, Monderman put in place more than 100 shared-space programs in the Netherlands.
数十年前被人们认为是一个喜欢标新立异的人的Monderman 已经在尼德兰完成了超过100个这样的的空间共享项目。

附:put....in place 把……放在合适的位置(这里意译为“完成”,或者可以为“使项目到位”)

Portray v. 画; 把...描绘成; 描写; 扮演

When the European Union started a research project on shared space, Bohmte decided to try it, along with six other towns, including Ostend in Belgium and Ipswich in England.
当欧盟开始研究空间共享的计划时,Bohmte 小镇决定进行尝试,还有其他的城镇包括比利时的Ostend 和英格兰的Ipswich也决定进行尝试。

Not everybody feels good about the town having spent close to $.3.3 million on redesigning its downtown.
没有人会对市中心改重新造所花费的将近330万美元感到愉快。

"In theory shared space is more human, but we're left out," says Mr. Breiner, a sight-impaired (有视力障碍的) man who cannot make eye contact with drivers.
“理论上,空间共享计划是更人性化的,但我们则被遗弃了”一位由于视力障碍而不能与其他驾驶者进行目光接触的男士Breiner先生这样说到。

Many people also worry that the child and elderly will not be able to communicate with drivers.
很多人还担心幼儿和老人没有能力和驾驶者进行交流。

Still, a 2008 study in Holland reported that shared space has reced the number of accidents in sign-free areas.
尽管如此,一项在荷兰的2008年的研究显示“空间共享”计划在视觉交流顺畅的地区减少了交通事故发生数量。

And Mayor Goedejohann is confident. His town averaged 50 accidents last year. Since the shared space concept was enacted (通过), there haven't been any, he says.
而且Goedejohann 市长自信满满。他的小镇去年平均有50起交通事故。而自从“空间共享”概念通过后,他说今年还没有任何事故发生。

希望你仍能满意

⑦ 高中英语阅读O篇翻译,只翻译红色句子

1. a child who some thought would never walk, let alone go as far as I had in the world.
(我是一个)一些认为永远也不能站起来走路的孩子,更不用说我曾在这世界上走独自过这么远的路。

2. which were outward and shorter than normal and each foot had just three toes.
(这种畸形病造成)腿外翻,比正常的腿短,而且每只脚只有三个脚趾。

3. Then we left the post office and continued down the street, (Mam's eyes shining with a mother's pride.)
然后我们离开邮局,继续沿着街道走下去。(妈妈的眼睛闪着骄傲的光。)

4. That night, back on our farm, I lay exhausted on my bed.
那天夜里,回到农场后,我精疲力尽地躺在床上。

5. I've sung from the grandest stages in Europe, to music played by the world's finest musicians. That night, I stood at the Madison Square Garden, with Mam's words chiming in my ears. Then I began singing. I couldn't feel the pulse of the music in my feet, but I felt it deep in my heart, the same place where Mam's promise lived.
我在欧洲最宏大的舞台上歌唱过,由世界上最伟大的音乐家伴奏。那天夜里,我产在(纽约)迈迪逊广场花园(译注:这是纽约尼克斯队的主场体育场,曾有许多世界著名艺术家在这里表演),母亲的话在耳边响起。接着我开始了演唱。我感觉不到脚下音乐的节拍,但我却深深地在心底感受到了,那是母亲的诺言永在的地方。

手工翻译

⑧ 高中英语阅读H篇的翻译。

The richest Americans, however, get most of their money from what they own —their stocks, bonds, real estate, and other forms of property, or wealth. Although there are few accurate statistics to go by, wealth in American society appears to be concentrated in very few hands.More than 20 percent of everything that can be privately owned is held by less than one percent of the alt population and more than 75 percent of all wealth is owned by 20 percent of American alts. The plain fact is that most Americans have no wealth at all aside from their homes, automobiles, and a small amount of savings.
译:然而,最富有的美国人则是从他们所拥有的东西中获得大多数金钱——他们的股票,债券,不动产以及其他形式的资产或财富。尽管很少有精确的统计数据可以证明,在美国社会中财富似乎只集中在很少的一部分人手中。超过百分之二十的可以被私人所拥有的物品只被少于百分之一的人所拥有,并且超过百分之七十五的财富只被百分之二十的美国人所拥有。这个简单的事实即是,对于大多数的美国人而言,除了他们的房子,汽车以及少量存款外,他们一无所有。

附:aside from 除 ... 以外
例句:
Our city offer overseas in vesture fair service for proction aside from infrastructure.
我市除了向外国投资者提供基础设施外,还提供良好的生产服务设施。

Income in the United States is not as highly concentrated as wealth. In 1917 the richest 10 percent of American families received 26.1 percent of all income, while the poorest 10 percent received 17 percent, mainly from Social Security and other government payments.The most striking aspect of income distribution is that it has not changed significantly since the end of World War II. Although economic growth has roughly doubled real disposable (可自由使用的) family income (the money left after taxes and adjusted for inflation) over the last generation, the size of the shares given to the rich and the poor is about the same. By any measure economic inequality is great in the United States.
译:在美国,收入则并不像财富那样高度集中。在1917年,最富有的前百分之十的美国家庭拥有百分之二十六点一的收入,而最贫穷的百分之十的家庭则拥有百分之十七的收入,主要来自社会保障以及其他政府所付款项。关于收入分配,最令人震惊的事实是自二战结束以来,它就没有发生过大的变化。尽管随着经济的增长,与上一代人相比美国家庭的可支配收入(缴纳税收后所剩下的钱,并且除去通货膨胀所带来的影响)已经基本翻了一番,但富人与穷人间财富比例的关系却仍然基本相同。不管通过哪种方法来衡量,在美国贫富差距都是十分严重的。

附:striking a.显著的;惹人注目的

distribution n.分发,分配;散布,分布

roughly adv.粗略地, 大约

In other words, about one out of seven Americans over 31 million people was officially considered unable to buy the basic necessities of food, clothes, and shelter.
译:换句话说,大约七分之一的美国人即3100万美国人被官方地认为是没有能力购买衣食住行等生活必需品的。

By this relative definition, about 20 percent of the population or more than 45 million Americans are poor.
译:从这个相对定义来看,大约百分之二十的美国人口或者说超过4500万的美国人是贫穷的。

附:relative adj.相对的, 比较的, 相关的

definition n.定义,释义

热点内容
八年级上册改错题英语怎么说 发布:2024-10-16 02:14:50 浏览:451
我会去帮助他英语怎么翻译成英语 发布:2024-10-16 02:14:50 浏览:402
中学一年级英语怎么说 发布:2024-10-16 02:03:08 浏览:712
冬播作物英语怎么说及英语单词 发布:2024-10-16 02:00:58 浏览:888
喜欢汉语也喜欢英语怎么选 发布:2024-10-16 01:40:12 浏览:936
氧化铜英语怎么说及英语单词 发布:2024-10-16 01:31:47 浏览:590
道歉用英语怎么翻译 发布:2024-10-16 01:26:08 浏览:18
desk的英语单词怎么写 发布:2024-10-16 01:16:01 浏览:946
我喜欢这样交流英语怎么说 发布:2024-10-16 00:56:14 浏览:503
我喜欢你我爱你的英语怎么写 发布:2024-10-16 00:56:04 浏览:988