当前位置:首页 » 作文翻译 » 英语一考研翻译怎么准备

英语一考研翻译怎么准备

发布时间: 2024-10-03 09:32:42

❶ 考研英语翻译如何备考

(1) 要有意识地进行长句,复杂句式结构分析的训练。


善于在复杂的句式结构中找出主体结构,特别是主句的主语和谓语,并以此作为句子理解和翻译的起点。


(2)善于积累词汇。


特别要注意一词多义,常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了"发展"的意思外,还有"形成"的意思。同时要注意一词多性,特别是名词、动词、形容词三种词性的互换,平时要有意识地做一些"名词动译"、"动词名译"等方面的训练。


(3)注意词语的固定搭配。


特别注意动词+介词、动词+副词的搭配,因为此类搭配常常伴有词义的改变。


(4)注意同义词、近义词、形近词的区分和辨析。


这是提高英语应用能力的必由之路。


(5)学习并掌握基本的翻译技巧。


此外,大部分考生做题时还存在一个情况:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思,在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了"字字对等"的翻译,或者在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达,只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。所以,提醒考生切勿陷入这种翻译误区,要按照上面的策略来准备和复习翻译试题。


考研英语翻译如何备考?的内容小编就说到这里了,更多关于考研考试的报名入口,报名时间,考研成绩查询,报名费用,考研准考证打印入口及时间等问题,小编会及时更新。希望各位考生都能进入自己的理想院校。大家一定要坚持备考。

❷ 考研翻译怎么训练

考研英语翻译如何训练

第一步,先别动笔

不是所有人都适合直接动笔刷真题,尤其是翻译题。如果你考纲词汇还没开始背,真题句子完全看不懂,那么建议你还是先抓紧时间背好单词,理理考研英语语法的知识架构,然后再来看真题。也许在其他题型中,我们还可以靠技巧去蒙、去猜。但是,翻译是必须在看懂句子的前提下,再谈技巧的。所以,王晓宏老师告诉大家要先用单词添砖加瓦,用语法搭建框架,你才能筑起翻译的“大厦”!

第二步,刷题

翻译真题才是最强利器。不要指望听听课、追追剧就能下笔如有神。练好翻译技巧的神器有且只有一个,那就是历年真题!具体使用说明如下。

准备一个软面抄,在每页纸的中间画分割竖线,左边用来写第一遍刷题时的译文。右边用来记录左边译文的错题总结,方便自己发现易错点,有侧重地纠错,巩固练题技巧。

先不要计较结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的真题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案,仔细分析。

第三步,强化翻译知识储备

把近10年考研翻译题中出现过的单词反复记忆、复习。要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻意。第一遍刷完之后,对照答案,把句法结构、单词、短语等全部吃透,整理成笔记。总结自己译文有误的原因,对症下药。

总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对各种特殊结构,例如倒装、强调、被动句等,也都能找到对应的方法。

第四步,敢于挑战权威

刷完大部分真题后,你以为自己就所向披靡了吗?错!!可能你还要再刷一遍。这一遍,你的目标就是比标准答案译得还要漂亮!写到这儿,王晓宏老师好像听到有人哀怨地说,“我怎么能判断自己的译文好,还是答案更好啊?”没关系,你不会,可以去请教老师啊。只要功夫深,还用愁找不到裁判吗?

❸ 考研英语翻译需要一字不差,还是只要大意就好,某些指代词需要补充内容吗

如果能力够强的话,尽量还是把大意翻译出来,然后把这些意思按照内正常的汉语表达方式表容达出来。翻译讲求"信、达、雅",一般来说,把大体意思翻译出来也就达到了“信”的水平,翻译的接近汉语水平也就是达到“达”的水平,如果翻译出来感觉像是文章里面写出来的,就达到“雅”了。翻译的时候,里面的指代词要尽量翻译出来,因为老师阅卷的时候,是不会回到原文看上下文的,单独只有这么一句,你只有把指代词翻译出来,阅卷人才知道说的是什么意思。一般来说,大家翻译的可能都没有那么十分准确,这也是很正常的。

个人的一点经验,希望对你有所帮助,望采纳~

❹ 考研英语翻译真是太难了,想要拿分不容易。但又不能放弃,我该怎么办,求指导

考研英语翻译可以说难度相对较大,考察的能力也比较多,要拿分不容易。但不能放弃,要多学多提升,多拿一分是一分,下面新东方在线从4个方面谈谈怎么攻下翻译,大家可以参考。
如何准备考研翻译?
答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
翻译的过程有哪些?
答:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。
二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。
三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。
翻译的核心策略:
答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。
翻译临场技巧:
答:(1)只分析划线部分
考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。
(2)时间来不及就直译
翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

❺ 英语专业考研,怎么复习翻译和写作

复习翻译和写作的步骤:
第一,掌握历年考研翻译常考词组和短语。
第二,内掌握英、汉语言容差异。
第三,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。
第四,多做练习。
注:考研翻译部分的总体要求是“译文准确、完整、通顺”,这与翻译的一般标准“忠实而通顺”基本上是一致的。“准确、完整”就是要“忠实”于原文,把原文的内容完整而准确地表达出来,不能对原文做任意的增加或删减。“通顺”,指的是译文的语言要逻辑通顺,符合汉语的语言文字规范,没有明显的“翻译腔”。

热点内容
在前面英语怎么翻译 发布:2024-10-03 12:05:47 浏览:594
汤姆喜欢收集邮票英语怎么说 发布:2024-10-03 12:01:37 浏览:939
你换手机了翻译成英语怎么说 发布:2024-10-03 11:18:48 浏览:524
请说翻译英语怎么说 发布:2024-10-03 11:06:45 浏览:91
英翻译成英语怎么说 发布:2024-10-03 10:38:49 浏览:92
对高一学生的英语建议怎么写 发布:2024-10-03 10:36:21 浏览:118
我八年级的英语老师用英语怎么写 发布:2024-10-03 09:56:08 浏览:534
英语一考研翻译怎么准备 发布:2024-10-03 09:32:42 浏览:714
吃面包怎么翻译成英语怎么翻译 发布:2024-10-03 09:22:52 浏览:953
我在公司英语怎么翻译 发布:2024-10-03 08:57:29 浏览:353