县镇村怎么翻译成英语
美国没有乡一级来的机构源,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。
地址可以翻译成:
Hongxiang Hotel,
No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.
(1)县镇村怎么翻译成英语扩展阅读:
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易。
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District。
2. 请教英语中地名的表达方法
英文地址都是从小写到大的。
浙江省杭州市,可以写成 Hangzhou, Zhejiang Province.
另外一下是别处贴来的:
英文地址书写格式:
***省 *** Province或***Prov.
***市 *** City
***县 *** County
***区 *** District
***镇 *** Town
***村 *** Village
***组 *** Group
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***号楼/栋 *** Building或Building No.***或 Block***
***单元Unit ***
***楼/层 ***/F
***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St
***路 *** Road或*** Rd
***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter
***花园 *** Garden
***院 *** Yard
***信箱 ***Mailbox
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.
***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel
***大学 *** College
***号宿舍 *** Dormitory
注1:若要表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示
3. 省 县 镇 村 兴业街的英文翻译
省:province
县:county
镇:town
村:village
兴业街:Xingye Street
4. 行政区划的英语翻译
直辖市: municipality, e.g. Beijing Municipality;
地级市: city, e.g. Wuhan City;
县级市: county-level city, e.g. Conghua City (county-level) (如广州市下属的从化市);
乡: township, e.g. Baoxi Township of Conghua City (如广东省广州市从内化市宝容溪乡);
镇: town.
5. 中国区划如何翻译为英文
Village 村,乡
Town 镇
County 县
City 市
Province 省
中文顺序是从大到小说,但是翻译成英文时应该从小到大说
6. 请问市、县、乡、村的英文单词分别是什么
市 city
市为中国地方行政区划设置的一种名称。
市所属的行政区划级别可细分为三种不同情况:
1、直辖市属第一级(省级)行政区;2、普通地级市和副省级市属第二级(地级)行政区;3、县级市属第三级(县级)行政区。
县 county
县,是中国行政区划之一。在中国,行政级别等同于县级市、市辖区等县级行政区。
“县”作为行政区划,该名称始于春秋时期,秦始皇统一中国时,推行郡县制,是县制正式设置的开端。
乡countryside
乡,在中国是县和县级市以下的行政区域单位,与镇同级,都属于乡科级,乡与镇的区别在于,乡的区域面积小、人口规模少、经济发展弱,并以农业人口为主。
村village
村,又叫乡村、农村、乡下、村庄等,有的媒体又称为自然村或行政村,它是群众性自治单位,聚居的处所,是乡、镇以下的村级行政区划单位。
依据《村民委员会组织法》设立的村民委员会进行村民自治管理范围,是中国基层群众性自治单位。
(6)县镇村怎么翻译成英语扩展阅读
行政区划英文
1、省Province
2、自治区Autonomous region
3、直辖市Municipality
4、特别行政区Special administrative region
5、地区Prefecture
6、自治州Autonomous prefecture
7、盟League
8、市辖区District
9、县级市County-level city
10、旗Banner
11、行政村Administrative village
12、自然村Natural village
13、居委会Neighborhood committee
14、社区Neighborhoods / community
7. 某某市某某区某某乡某某村怎么翻译
中国的乡翻译成英语是: Township; 村是:village.
英语的地址是由小地点到大地点来写。所以:
某某市某某区某某乡某某村:xx Village, xx Township, xx District, XX (一般情况下市只写名字,不加City。
内蒙古自治区包头市A区B乡C村:
C Village, B Twonship, A District, Baotou, Inner Mongolia