卖方盈余英语怎么说及英文翻译
Ⅰ "提请卖方注意:我方订单拖欠至今尚未履行。”用英语怎么说,最好有详细解释..非常感谢
【译文】We brought to the knowledge of the Seller that our order had been outstanding for a considerable amount of time.
【点评】商务信函的最大特点就是语言正式同时彬彬有礼。内这从汉语原文中“提请”容一词便可看出。英译文实用了过去时态,又使用了非常正式的用词(如:“knowledge”等)及句子结构(如:“bring to the knowledge of”),可以视为礼貌程度非常高的商务信函客套用语。另外,“提请......注意”还可翻译成“would like to draw(call,invite) one's attention to”等。
Ⅱ “以卖方为受益人”怎么翻译为英语
作为句子的一部分:...the seller as the beneficiary 作为一整句:The seller is to be made the beneficiary.
Ⅲ 合同中卖方责任义务的条款英文翻译
The seller's responsibility and obligation
2.1 to ensure that the seller of this contract, according to the contract requirements in a timely manner to the right to carry out its responsibilities and obligations of the contract until the completion of the mission.
2.2 The seller of the contract supplier of equipment within the framework of the manufacturing process technology. The main components of the selection of materials. Outside of the main pieces of matching the quality. The quality of the equipment supplier. Supplier of equipment reliability and integrity.'s Equipment delivery to the buyer In charge. If the seller e to the errors suppliers reasons, the seller should be followed up with the timely and correct, the economic losses caused by the seller to bear.
2.3 In accordance with the buyer or the seller should be designated owner and design technical parameters and requirements for the design of equipment and facilities in accordance with the technical requirements for equipment manufacturing and information technology standards for manufacturing and testing.
2.4 The seller should be based on the terms of the contract the scope of supply and delivery progress of the buyer to provide quality equipment and services, and by 2 years to provide preferential market price of spare parts.
2.5 the seller under the contract should be asked to participate in the commissioning of the equipment contract. Commissioning. Load testing and inspection equipment such as the handover, and to send experienced technicians to carry out technical services, to address the issue. In the meantime, the seller should send a relatively fixed and, if adjusted, with the consent of the buyer's consent before they are allowed to adjust the personnel. If the seller in the implementation of technical services, technical guidance and led to the failure of the contract to install equipment, test and debug the failure of the work, resulting in project delays or rework, the buyer for losses caused by the seller to bear.
2.6 by the seller for equipment and components. Supporting parts or pieces, such as less than standard of acceptance by the buyer in the agreement, the seller should be repaired in a timely manner. Replacement; if there are some omissions should be added in a timely manner. Resulting from the seller to bear the loss.
2.7 The main equipment contracts in the factory before the seller in the factory pre-installed equipment.
2.8 In addition to the clear provisions of this contract, the seller in the procurement of items outside the package, the buyer should be consulted and approved by the buyer only after the purchase, if necessary, co-organized plant inspection to confirm the election.
2.9 deal with the seller or buyer to provide technical drawings of confidential information, without allowing the buyer may not be transferred to any other third party liability arising from the seller is responsible.
2.10 seller to the buyer must provide the equipment manufacturing factory in the processing, can not subcontract. Assignment of the contract.
2.11 pair of the implementation of the contract the seller to the buyer of the persons concerned, the seller should provide the work. The convenience of their daily life.
2.12 Sellers have to protect the buyer in the use of their goods. And its services are not part of any third party regarding patent infringement. Trademark or instrial design rights charges. If any third-party infringement allegations made, the seller shall negotiate with third parties and hence to assume all liability and costs.
2.13 pair of related to personal and environmental protection equipment and special equipment, such as equipment, pressure vessels. Fire-fighting equipment. Electronic alarm and explosion-proof electrical equipment, such as belonging to the seller of the scope of supply, according to the national authorities of relevant laws and regulations, the seller to provide Permits for the use of the information required by the seller to the relevant state department in charge of inspection, and apply for the permit.
2.14 seller to the buyer of the equipment on a contract to provide monthly progress of each month.
Ⅳ 兹经买卖双方同意按照以下条款买方购进卖方售出以下商品:(帮我翻译成英文)
After the round turns agreed that purchases the seller according to the below provision buyer to sell the following commodity
Ⅳ “以卖方为受益人”怎么翻译为英语
in the seller's favor
Ⅵ 帮忙翻译几句合同中的英文
8. Buyer establishes Non-operative BG, payable 100% at sight in favor of Seller To Seller’s bank and Seller(Title Owner) issues 2% Performance Bond to Buyer’s Bank to activate the SBLC.
买方向卖方银行开立以卖方为受益人的非生效银行保函,100%即期付款。卖方(抬头)向买方银行开立2%的履约保证金,以激活备用信用证(SBLC)
9. Seller (Title Owner) nominates vessels, loads and gives ETA to Buyer.
卖方(抬头)订舱、装货并通知买方货物预计到港日(ETA:Estimated Time of Arrival )
10. Seller (Title Owner) issues to Buyer an Invitation Letters to enable Buyer’s legal representatives come to Moscow, Russia Federation to inspect the allocation, Sign and exchange the FINAL HARD COPIES CONTRACT in SELLER’s office in Moscow, Russia Federation.
卖方(抬头)向买方开一份邀请函,使买方的法定代表来俄罗斯联邦莫斯科市检验分配、签字并且在卖方的莫斯科市办公室(与卖方)交换最终的合同原件。
14. Payment (financial) Instrument: Negotiable.
付款(财政)指示:见以下文件议付
1. Terms can be Revocable, Non-Transferable, Revolving Documentary Letter of Credit
可撤销、不可转让、循环的跟单信用证
2. An irrevocable, confirmed, SWIFT wire transfer via MT 103/23 Worth commodity total / monthly value for shipment against POP Documents in possession of Seller Bank.
一份不可撤销的保兑的SWIFT电汇,格式为MT 103/23格式。买方见卖方银行的PDP文件付商品的所有/月度款给卖方发货。
外贸五年从业人士为你解答,欢迎采纳,有不懂可追问!
Ⅶ 英文翻译
你好,翻译如下
买方将不能获得卖方由于以下原因所造成的任何损失、开支、损坏、罚款或者由于买方未能遵守本条款而产生或者强加在卖方的所有处罚的所有赔偿。
Ⅷ 英文翻译,外贸合同
27.11卖方和买方来应对另一方自提供的信息严格保密。卖方和买方应采取一切必要措施防止对方(其他)机密信息被误用或泄露或向任何第三方披露(公开)除非是成功完成合同所需或是为了避免产生争议(除按照相应的法律的要求)
27.2买方不得以如下方式使用卖方提供的机密信息:
(a)在与任何供应商的商业交易中避开卖方(在已有合同前提下),
(b)故意做任何造成卖方损失任何费用或佣金的事,即使此行为将或可能由于根据合同卖方同意供应商交易;或
(c)在此合约下,做任何陷卖方于相对于供应商或国家的商业劣势之中的事情。
Contract.27.3卖方不得以如下方式使用买方提供的机密信息
(a)避开买方,与任何和所有sub-buyers进行商业交易(在已有合同前提下),,或
(b)故意做任何造成买方损失任何费用或佣金的事,即使此行为将或可能由于根据合同买方同意与sub-buyers交易
希望对您有用
满意请采纳
Ⅸ 卖方和买方 用英语怎么说
卖方:
seller(最常用)复制
vendor:填写信用证的受益人或发货人,托收或汇款项下填 合同的卖方。
买方:
Buyers
purchaser:指负责确立采购要求及其发行或管理,或还包括采购文件的确 立和发行及管理的组织机构。
vendee
buy-side(买方、买主)
Ⅹ 卖方和买方 用英语怎么说
buyer ,seller。书上都这么写的 。