哪站下英语怎么翻译成英文翻译
❶ 一个地铁站怎么翻译成英语
A subway station
记得点好评哈
❷ 中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)
英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市
NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)
例如:广州专市白云区A区2栋,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou
扩展资属料:
中文地址跟英文地址排列顺序不一样。中文地址的排列顺序是由大到小,如:中国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:No.X ,XRoad ,XDistrict,XCity ,XProvince ,China
X号No.X
X单元UnitX
X号楼Building No.X
X街XStreet
X路XRoad
X区XDistrict
X市XCity
X省XProvince
❸ 一个地铁站怎么翻译成英语
A subway station
记得点好评哈
❹ 中文翻译成英文
翻译如下,希望能帮到你
我不喜欢做个病猫,但却又常常说自己不舒服,其实我一点也没有不舒服。只有结婚前夕紧张,临时抱佛脚或是巨大的压力,才会真正令我不舒服。
可是今早,我还是觉得自己应该请一天的假,天啊,其实我觉得我应该请两天。所以今早我做的第一件事,就是打电话请假。虽然我不是撒谎高手,但要骗过Penny,
一点都不难。总比要骗过老板容易许多。
我大约地想过今天应该做一些让自己高兴的事,一些平常我不做的事。美甲护理,脚部护理,
美容等等的事。可是我还是斗不过自己的良心谴责。我知道,虽然我家和公司有点距离,但骗大家说我生病,过后又光明正大的出门,搞不好真的会在街尾碰到同事。
所以我只好呆在家,在这寒冷的一月季节里,开着无聊的早晨电视(虽然我刚刚开到了一个挺有用的,关于结婚的节目)。我边看电视,边吃着奶油酥(这或许是我最后一次吃肥腻的食物了,我很快就要为我的婚礼,进行地狱式减肥计划)。我正在想,现在是否来得及,请一个按摩师回家,来给我减压减压。
我终于搞清楚了。装病所带来的良心谴责就是令自己不敢出门,白白浪费一天的时间。当然,
你越没事做,你就越不想找事做。到了下午两点时,我已经是又闷,又慢无目的和想睡觉。
我没有直接跑去睡,反而喝了杯浓浓的咖啡,冲了个澡,换了一身干净的衣服。
❺ 这个地址如何翻译成英文
Zhang San,
Room 1702,Unit 1,3rd Building,
Minfa hanjiang international Residential Quarter,
Special No.1,Hangjiang Road,
Fancheng District, Xiangfan City,
Hubei Province,China
没错,Very good!
如果要把“张三(转李四收)”也填上的话,“转交”可用“c/o”,“c/o ”即“care of”的缩写,张三(转李四收)翻译成英文就是Lisi c/o Zhangsan
顺便把我的整理的“英文地址书写格式”资料粘贴过来让你对照一下
英文地址跟中文地址书写习惯相反,中文地址是从大到小,英文地址是先小后大
***省 *** Province或***Prov.
***市 *** City
***县 *** County
***区 *** District
***镇 *** Town
***村 *** Village
***组 *** Group
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***号楼/栋 *** Building或Building No.***或 Block***
***单元Unit ***
***楼/层 ***/F
***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St
***路 *** Road或*** Rd
***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter
***花园 *** Garden
***院 *** Yard
***信箱 ***Mailbox
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.
***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel
***大学 *** College
***号宿舍 *** Dormitory
注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。
❻ 英语翻译成汉语的软件在哪里可以下载英语翻成翻译成汉语的软件的哪里可以下载
你可以下载一个网易有道词典APP,那里有一个翻译功能,英译汉或汉译英都可以。
❼ WORD文档怎样从整篇英文翻译成中文的
WORD文档从整篇英文翻译成中文,可通过审阅中的翻译工具完成。
方法步骤如下:
1、打开需要操作版的权WORD文档,通过Ctrl+A选中整篇文档,在审阅工具栏找到翻译,点击“翻译所选文字”。
❽ 怎么把地址翻译成英文
Postcode 541-0056
Prefecture:Osaka
City/Suburb:Kyutaromachi, Chuohku, Osaka City
Number:3-2-15
Building:Ekuseru 3F JT0363153-01
Tel:06-6245-7385
❾ 你在哪一站下车 英语怎么翻译
你在哪一站下车?英文:Which stop do you get off?
get off 下车若加宾语只能加, 若不加宾语则成为不及物动词词组,就不可以加宾语了。而这个特殊疑问句的提问对象是地点状语。根本不是宾语。
例句
1、Where will you get off ?
2、At which station will you get off ?
3、Which station will you get off at?
stop读法 英[stɒp]美[stɑːp]
v.停止;阻止;停留
n.停止;逗留;车站
例句
1、The train stopped at the station.火车在车站上停了下来。
2、His heart has stopped.他的心脏停止了跳动。
短语
1、stop constantly 不断停止
2、stop effectually 有效地止住
3、stop indoors 呆在家里,不出门
4、stop short 突然停住
5、stop abruptly 突然停止
(9)哪站下英语怎么翻译成英文翻译扩展阅读:
词语用法
1、stop用作名词的基本意思是“停止,中止,停留,逗留”,是可数名词,引申可表示“停止标志”“停留地点”“停车站”等。
2、stop也可作“标点符号,句点”解,英式英语把“句号”叫a fullstop,而美国人称之为a period。
3、在音乐术语里,stop可表示“风琴的排列的管子”“球状或杆状的音栓”“管乐器上的按孔”等。
4、在语音学术语里,stop可作“塞音”解,指气流受阻后突然释放发出的辅音,又称闭锁辅音。
❿ 怎么把中文名字翻译成英文
中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调。它可以保持汉语的版特点,即权姓在前,名在后。姓和名必须分开写,并且大写姓和名的第一个字母。如: Lin Tao (林涛), Han Mei (韩梅)。如果名字是两个字组成的,要连在一起拼写,并大写第一个字母。如:Li Xiaowen。又如:Zhang Lihua(张立华)。中国人的姓名译成英语时,用汉语拼音书写,但不加声调。它可以保持汉语的特点,即姓在前,名在后。姓和名必须分开写,并且大写姓和名的第一个字母。如: Lin Tao (林涛), Han Mei (韩梅)。如果名字是两个字组成的,要连在一起拼写,并大写第一个字母。如:Li Xiaowen。又如:Zhang Lihua(张立华).满意请采纳谢谢您