英语中人不可貌相怎么翻译
Ⅰ “凡人不可貌相,海水不可斗量”怎么翻译用英语的直译法翻译
英语相应的俗语是“don't judge a book by its cover” (别以封面而定论一本书的好坏),不过既然楼主想内要的是直译,那么可以容参考以下说法:-
1. Never judge a man by his looks, as we could never define the value of an ocean with a tiny
bucket.
2. Clothes and looks do not make the man, a tiny bucket does not suffice to measure the grandeur of the sea.
Ⅱ 人不可貌相,海水不可斗量的英语翻译是什么
应该是You can's judge a book by it's cover
Ⅲ 人不可貌相 古文翻译
逐字逐句翻译:
人是不能够仅凭相貌来判定一个人的!
古人曾有“人不可貌相,海水不可斗量”的警句来告诫人们:评价人不能以外貌、衣着作为衡量标准,海水那么浩瀚不能用斗不测量。从古至今,人们一直在提倡、宣传这句话,但做到的又有几人呢?
为了便于理解,可以把“人不可貌相”引深为“知人知面不知心(这里把它作褒义讲,就是你看见或认识一个人,但不知道他内心的善良)”。
按理说,现代人的素质水平在不断提高,应该知道“人不可貌相”,不应该歧视别人,但有些人的素质也许因超高而变得“走火入魔”,改“人不可貌相”为“人应该貌相”,待人必先看外表,穿得好、长得美就“贵”为上宾,并且重用;相对来说,生活艰难、无权无钱的人就好比街头乞丐,正眼也不看一眼。这样素质“高”的人,在我人瓣周围是存在的,也许就是你我,也许是你我的顶头上司、领导。然而,某些具有此“高素质”的人却对外宣传待人要一律平等,不可以貌相人,可他自己却嘴上一套,心里又一套,真主世上有这种不知廉耻的人而感到难过。
在我的身边也可能就隐藏着这种人,只是你还没有察觉到罢了。如果真有这种人,你有能力管就管,没能力就远离他一些,洁身自好。
是这个吗?
如果不是就上网络搜搜吧!
Ⅳ 人不可貌相英语怎么说
英语习语:Don't judge a book by its cover 翻译过来就是不要以貌取人
Ⅳ 文言文:人不可貌相的翻译
不能只根据相貌、外表判断一个人。
【出处】明·吴承恩《西游记》第六十二回版:“陛下,人不可貌相权,海水不可斗量。若爱丰姿者,如何捉得妖贼也?”
成语来源
明冯梦龙《醒世恒言·卖油郎独占花魁》:"人不可貌相,海水不可斗量。"相学中指看相不能只看相貌,更重要的是要考察品德操行,即相心与相德。《纯阳相法》曰:"任是不扬(貌丑)难录取。"其注:"胡僧云:休嫌貌不扬,白璧璞中藏。诚能知美中有恶,恶中有美,相术不减姑布子卿矣。"即是说高明的相士并不以貌取人,而是善于发现璞中之璧。《鬼谷子相辨微芒》亦曰:"执形而论相,管中窥豹也。不离形,不拘法,视于无形,听于无声,其相之善者也。"《韩非子·显学》曰:"澹台子羽,君子之容也,仲尼几而取之,与处久而行不称其貌。……故孔子曰:'以容取人乎,失之子羽!"'所言孔子以貌人自嗟失误之事,后世相学家常引为相形必须同时相德的例证。
Ⅵ 人不可貌相 翻译
A classical Chinese translation in Shanghai have students and young, value) 古人曾有[人不可貌相.海水不可斗量"的警句来告诫人们:评价人不能以外貌.衣着作为衡量标准.海水那么浩瀚不能用斗不测量.从古至今.人们一直在提倡.宣传这句话.但做到的又有几人呢?
为了便于理解.可以把[人不可貌相"引深为[知人知面不知心(这里把它作褒义讲.就是你看见或认识一个人.但不知道他内心的善良)".
按理说.现代人的素质水平在不断提高.应该知道[人不可貌相".不应该歧视别人.但有些人的素质也许因超高而变得[走火入魔".改[人不可貌相"为[人应该貌相".待人必先看外表.穿得好.长得美就[贵"为上宾.并且重用,相对来说.生活艰难.无权无钱的人就好比街头乞丐.正眼也不看一眼.这样素质[高"的人.在我人瓣周围是存在的.也许就是你我.也许是你我的顶头上司.领导.然而.某些具有此[高素质"的人却对外宣传待人要一律平等.不可以貌相人.可他自己却嘴上一套.心里又一套.真主世上有这种不知廉耻的人而感到难过.
在我的身边也可能就隐藏着这种人.只是你还没有察觉到罢了.如果真有这种人.你有能力管就管.没能力就远离他一些.洁身自好.
Ⅶ "人不可貌相"的英文(就把这5个字翻译成英文)
英语的谚语是这样的:Never
judge
a
book
by
its
cover.
你要翻译的话就是:Never
judge
a
person
by
his
appearance.
当然最准确的还是第一句
Ⅷ 人不可貌相,海水不可斗量的英文
You can't judge a book by it's cover
Ⅸ “人不可貌相,海水不可斗量”这句话翻译成英文怎么翻译比较好
这句话明显带有中国特色,如果从字面上翻译,比如:A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper. 就成了中国式英语,老外未回必能看得懂答,如果能够稍加修改,比如译成:A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket.或者:We can not judge a person by appearance only. 再或者 You can not judge a book by its cover. (意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)会相对好得多,更容易理解。